Дух противоречия
Какие восхитительные поэмы к томам, всё-таки. На аватары для ФБ, да и просто в подпись некоторые.
Например:
Volume 21 (Shinji)
Everything in this world
Exists to wear you down
Отсюда: onemangaforums.com/index.php?/topic/467-miscell...
Например:
Volume 21 (Shinji)
Everything in this world
Exists to wear you down
Отсюда: onemangaforums.com/index.php?/topic/467-miscell...
Изурочка по жизни трагический персонаж) Даже не знаю, хорошо это или плохо и что с этим делать)
Ну, у меня в этом плане ответ один - во всем виноват
Волан-де-МортКубо Тайто!Но все равно, так жаль - уже за пять томов Кубо предсказывает, что Киру Гин оставит( Поэма-то явно к нему обращена
Но Гин к нему вернётся! Вот разберётся со своими тараканами, определится, кто он, куда и зачем, и придёт)
Верхом на драконе, со сталинской трубкой и наполеоновской треуголкой!И почти у всех - трагедия...
Нравится поэма Рукии из второго тома - возвращаясь к нашей дискуссии об архетипе шинигами, Рукия, как ни странно, как раз одна из тех, кто действительно похож на бога смерти. Если отбросить всю поверхностную мишуру, в душе она настоящий солдат.
А у Исиды из четвертого весьма любопытная - интересно, к кому он это? Особенно учитывая такую конкретику, как "противоположные цвета кожи".
В качестве претендентов - Йоруичи, Чад и ТоусенСамая любимая, наверное, это у Чада (5). И персонажу очень подходит, и смысл мне нравится. Вообще, походу, Чад единственный мой любимый персонаж, из-за судьбы которого не хочется проливать горючие слезы.
А судя по поэме Зангетсу, в восьмом томе Кубо еще не планировал совершать финт ушами!
У Куукаку чудесная поэма - такая лиричная...
А у Ренджи внезапно кровожадная. Даже не ожидала от него такого.
Айзен... *__*
Вот возможно многие со мною не согласятся, но я все больше и больше утверждаюсь во мнении, что он не самодовольная скотина, а ушибленный на голову романтик и идеалист. Конкретно ушибленный, но все же.
И еще одна неожиданная - у Кенпачи
Еще нравится поэма Ханатаро - особенно тем, что у нее совсем другой тон, чем у остальных. Хотя вот суть ее я понимаю плоховато
Вообще позор мне - вроде фанат, а до этого момента не читала все поэмы. Натыкалась на некоторое по отдельности, но не более.
Без обид, но дизайн у тебя жуткий
Диз такой выпал, менять нет сил)
А, то есть не мне одной позор?
Ты читай, читай. А то какой же ты фанат блича?
Ура, старый диз!
Угу, стыдно не знать прекрасных бличепоэм))
Да, я на следующий день всё же восстановил нарушенную гармонию)
Да-да-да! А что только по одной?
Я, кстати, несколько лет назад встречала собрание русских переводов.
И слава богу)
Volume 1 (Ichigo)
We fear that which we cannot see
Классная) А Ичиго как раз видит! Многое, чего другие не видят)
Ну да, классическая песня. У меня с написанием постов такое - вроде материала хватает, а сесть и собрать его в кучку - влом.
А Ичиго как раз видит! Многое, чего другие не видят)
Да, видит... Потому и такой
отмороженныйсмелый.А вообще, мне кажется, что эта поэма может трактоваться и в более широком смысле - больше всего человек боится не чудовищ и реально опасных вещей, а неизведанного. Тут Сай пытается удержаться и не запеть вновь об Айзене. А Ичиго умный парень, мог и сам такое вывести.
Кстати, что забавно - я мангу начинала читать на русском, и только потом перешла на английский перевод. Так вот, в русской версии поэма звучала так "Потому что мы бесформенны, мы держим это в почтении". Вот как они это так перевели?
А вообще, стыдно признаться, но и эта лже-поэма мне нравится тоже. Она совершенно непонятная, но что-то в ней определенно есть.
может трактоваться и в более широком смысле - больше всего человек боится не чудовищ и реально опасных вещей, а неизведанного
Есть такое дело))
Тут Сай пытается удержаться и не запеть вновь об Айзене.
А что именно об Айзене?)
А Ичиго умный парень, мог и сам такое вывести.
Он мооожет)
в русской версии поэма звучала так "Потому что мы бесформенны, мы держим это в почтении". Вот как они это так перевели?
Уметь надо)
Ну, мне просто так кажется. Если трактовать фразу именно не буквально, то получается страх неизведанного. Айзен – он очень смелый чувак, и мне кажется, что если он чего-то и боится, то того, что он не знает, не понимает и не может взять под контроль. Того, что, если вспоминать мои словоизлияния про солипсизм, существует, даже несмотря на то, что он об этом не знает. Именно поэтому он постоянно рвется вверх, в неизведанное – чтоб взять это неизведанное под свой контроль, чтоб оно больше не было неизведанным и пугающим.
Он мооожет)
Ага! Я вот вспоминаю, как Кубо говорил, что у Ичи любимый писатель – Шекспир. И это-то в пятнадцать лет, у парня такой охламонистой наружности! Умничка)
Но да, что-то есть))
И-таки сразу ассоциации с духами) Вообще, что-то в этом переводе меня не отпускает. Вот вертится в голове какая-то мысль-трактовка, а я никак не могу ухватить ее за хвост...
О-очень похоже на правду)
Я вот вспоминаю, как Кубо говорил, что у Ичи любимый писатель – Шекспир. И это-то в пятнадцать лет, у парня такой охламонистой наружности! Умничка)
Да! Я тоже всегда об этом помню) Ичиго очень думающий мальчик вообще)) Умничка, да) Просто внешность вызывающая, а ещё рядом Урюу, на фоне его образа умника кто угодно потеряется)
Вот вертится в голове какая-то мысль-трактовка, а я никак не могу ухватить ее за хвост...
Покрути ещё немного и отпусти, она сама придёт)
Исида-то как раз наоборот - внешность умника, а на деле - та еще отчаянная идиотина)
Покрути ещё немного и отпусти, она сама придёт)
Вот уже где-то год кручу, а воз и ныне там(
Что он отчаянный - это да, но он аналитик по складу ума, всегда подходит к делу с планом и просчитывает ходы)
Вот уже где-то год кручу, а воз и ныне там(
Время не пришло, какой-то составляющей не хватает)
Ты хотел сказать "пытается просчитывать") Ибо напустить на Каракуру сонм пустых дабы утереть нос Ичиго способна только отчаянная идиотина
Согласен))