Название: Заместитель Команда: Команда Ичимару Гина Автор:гинолис Бета:Crystal Sphere Тема: юмор/стёб Пейринг/Персонажи: Гин, гинолис, Изуру, Айзен Размер: 458 слов Рейтинг: PG Дисклеймер: отказ Саммари: у Гина есть двойник
читать дальше Чудесная, волнующая ночь, цикады орут, все нутро рвется гонять по ночному лесу… ну или не по лесу. Ичимару тенью скользит вдоль стены, сам не зная еще, куда собрался, минует открытое окно. …А ведь это – окно Изуру.
Еще ничего не придумав, неслышно перемахивает через подоконник. Замирает. Оглядывается. В комнате темно, только лунный свет заливает пол – и от яркого светового пятна внутри кажется еще темнее. Ичимару идет на отзвук сонной рейацу Изуру, на ходу стаскивая хаори и косоде, развязывая пояс. Ныряет под одеяло ужом, обхватывая лейтенанта – и понимает, что обнимает кого-то еще.
– И-изуру!.. – выдыхает сквозь сон детский голос с капризными переливами.
– Ах ты... – шипит Ичимару, замирая глаза в глаза с карикатурным самим собой. Изуру спит в обнимку с гинолисом.
С минуту гинолис и Гин играют в гляделки. Глаза гинолиса светятся в темноте красноватым светом. В глазах Гина – голубоватый блик. И только лейтенант, намотавшийся за день, спит, как ни в чём не бывало.
Дождь, ветер, ночь – хозяин собаку за порог не выгонит. Раздраженный Ичимару скользит тенью вдоль стены, прекрасно зная, куда собрался, минует открытое окно… А ведь это – окно Айзена-тайчо.
Внезапно передумав, неслышно перемахивает через подоконник. Замирает. Оглядывается. В комнате почти светло, горит ночник. Ичимару идет на звук тихого дыхания на футоне, на ходу стаскивая хаори, развязывает пояс. Ныряет под одеяло, обвивая спящего гобантай-тайчо – и понимает, что обнимает кого-то еще…
Солнечным утром Ичимару тащит на плац шипящего гинолиса. Тащит за ухо, - нетривиальная задача. Гинолис шипит, подпрыгивает, хватаясь за его руку и ожесточенно лягаясь – но руки у санбантай-тайчо длиннее, чем гинолисьи ноги, он уворачивается.
— По чужим постелям шастать не деанон, а тренировку провести деанон? – вопрошает Ичимару пинающийся и шипящий комок, мотающий хвостом и сверкающий глазами. — Шинсо заморочить способен, а построение провести нет? Будешь знать, где меня замещать!..
Возмущенный гинолис теряет дар речи, но зато обретает тактическое преимущество – изловчившись, впивается в руку Гина зубами. Ичимару с тонким вскриком отдергивает ладонь – и именно так они и предстают перед отрядом: отскочивший, как мячик с пушистым хвостом, и по-лисьи ощерившийся мальчишка с ушами — и капитан, возмущенно машущий прокушенной ладонью. Отряд взирает с восторженным изумлением. Или изумленным восторгом. Гин машет прокушенной рукой Изуру и улыбается:
– Добро~е утро~!
Отряд приветствует тайчо.
Гинолис оглядывается, поправляет одежды и улыбается до ушей:
– А и правда, доброе! Кто еще хочет, чтоб я провел тренировку?
И озирает почему-то присмиревшие ряды бойцов.
– Тайчо! – с укоризной произносит Изуру. Он всегда говорит с укоризной, когда дело касается гинолиса. – А что будете делать вы? Пока он будет вас замещать.
– Замещать его, - с непоколебимой ичимаровской улыбкой отвечает Гин. – Пойдем, покажешь… чем вы занимались.
Гинолис, фыркнув, оборачивается, чтобы бросить издевательский взгляд. Он не будет говорить Гину, что последнее время Изуру занимался обычно тем, чтобы вовремя извлечь его из-под стола Мацумото.
Команда Ичимару Гина. Тема 3. Юмор/стёб. «Ты – пламя в моём сердце» Название: Ты – пламя в моём сердце Команда: Команда Ичимару Гина Автор:~Rafael Izuru~, Crystal Sphere Бета:Crystal Sphere, гинолис Тема: юмор/стёб Пейринг/Персонажи: Изуру, Гин Размер: 607 слов Рейтинг: G Дисклеймер: отказ Саммари: Гин делает Изуру предложение Предупреждения: ООС, мозговынос
Гин увивался за Изуру хвостом, едва не наступая на пятки, улыбался так сладко, что у Изуру сводило скулы, и всячески надоедал.
Шла третья неделя после размолвки, произошедшей между капитаном и лейтенантом; причину её никто уже не помнил, но последствия были слишком ощутимы для всего отряда, чтобы о них забыть.
– Изуру, я принёс тебе хурму! Смотри, какая гладенькая, сладкая! Самую зрелую выбирал, специально на дерево лазил!
Изуру скептически оглядел порванное в двух местах хаори и общий встрёпанный вид капитана, отвернулся и тяжело вздохнул.
Полчаса спустя Гин снова объявился в кабинете.
– Изуру! Я подписал отчёты! Всё как ты любишь, чистенько, аккуратно, и даже со сдачей не опоздали… почти, – Гин осёкся под суровым взглядом своего лейтенанта и выжидательно замолчал.
Ждать пришлось недолго:
– Капитан.
Гин вскинул на Изуру полный надежды взгляд прищуренных лисьих глаз:
– Да, Изуру!
– Почему отчёт в цветочек?
Гин заёрзал, заискивающе склонил голову набок:
– Чтобы поднять тебе настроение, конечно же! Ты такой хмурый из-за этих отчётов, вот я и решил…
Окончание фразы Изуру не дослушал: взял отчёты и вышел из кабинета, издевательски-беззвучно задвинув за собой дверь.
Гин расстроенно сморщил нос и поджал губы.
Остаток дня Изуру не появлялся в расположении отряда, и лишь поздней ночью, когда улицы осветились тусклым светом фонарей, Гин, сидевший на крыше, почувствовал приближение знакомой реяцу и увидел тень, скользнувшую к лейтенантской.
Вооружившись заготовленным с вечера огромным букетом красных камелий, заботливо поставленным в горшок с водой, Гин двинулся на штурм.
– Изуру! – радостно воскликнул Гин и постучал в плотно задвинутые сёдзи.
За тонкой перегородкой послышалось сдавленное ругательство, произнесённое очень тихо и очень вежливым тоном.
– Изуру, я пришёл просить твоей руки! – продолжил Гин, ничуть не смущённый неласковым приёмом.
Изнутри не донеслось ни звука.
Взглянув на дверь в последний раз, Гин решительно направился к окну.
Стоило ему приблизиться, пробивавшийся сквозь матовую бумагу золотистый огонёк лампы погас. В наступившей темноте из заблудившегося на ясном небе облака лениво выползла луна, посеребрив волосы Гина своим волшебным светом.
– Изуру! – торжественно провозгласил Гин, разрушая волшебство момента. – Я иду к тебе! – с этими словами он открыл створки, вошёл в комнату через окно и замер с вазой в руках.
Вновь загоревшийся ночник осветил аккуратную комнату, посередине которой стоял Изуру. Выражение вселенской скорби на его лице было красноречивее любых слов.
– Капитан, зачем вы это делаете? Зачем мучаете меня? Вы же знаете, как я к вам отношусь, – Изуру бессильно опустил голову.
– Глупый мой Изуру. Потому что я люблю тебя, – сияя улыбкой, проговорил Гин.
В глазах Изуру плескалось недоверие и робкая надежда. На то, что Гин всё же уйдёт, и ему не придётся выпихивать капитана из комнаты собственноручно.
– А как ты ко мне относишься, Изуру? – с любопытством спросил Гин.
Гин счёл это добрым знаком и с воодушевлением продолжил:
– Изуру, как мне доказать свою любовь? Что нужно сделать? – он состроил чересчур страдальческое выражение лица, и самообладание Изуру дало трещину: он издал тихий смешок, поспешно прикрывая рот широким рукавом косоде.
Тем временем Гин вдохновенно вопрошал:
– Хочешь, на колени встану?..
Ситуация напоминала дешёвую романтическую комедию. Вскоре Гин фыркнул и рассмеялся сам – когда Изуру попытался поднять его с колен, а вместо этого завалился на него сверху, не удержав равновесие.
– Хочешь, – Гин прижал Изуру к себе за талию, – я залезу на Башню Раскаяния и на весь Готей буду кричать о том, как сильно я тебя люблю?
Раскрасневшийся Изуру только невнятно что-то пробормотал.
– А хочешь, прямо завтра поженимся? Или нет, обвенчаемся прямо сейчас! Чего зря ждать, – мечтательно протянул Гин и…
Хлопнула дверь, а Гин так и остался стоять с камелиям в мокрых волосах и глиняным горшком на голове.
Вздохнув, он снял горшок, задумчиво повертел его в руках и философски произнёс:
– Эх, надо было выбрать гиацинты.
Примечания: Камелия красная — «Ты — пламя в моем сердце!» Гиацинт — «Будьте уверены: вам не придется скучать с человеком, который подарил вам гиацинты».
Команда Ичимару Гина. Тема 2. Ангст/драма. «Последняя песня занпакто» Название: Последняя песня занпакто Команда: Команда Ичимару Гина Автор:~Rafael Izuru~ Бета:Crystal Sphere, гинолис Тема: ангст/драма Пейринг/Персонажи: Изуру, Гин Размер: 503 слова Рейтинг: G Дисклеймер: отказ Саммари: Изуру не боялся умереть Предупреждения: частично POV Изуру, драма, смерть персонажей
Яркая вспышка боли пронзила Изуру, стремительно распространяясь по телу. Его пальцы отчаянно сжимали рукоять Вабиске, горячая пульсирующая кровь выплёскивалась из артерий, расползалась алыми щупальцами по белым плитам. «Тайчо определённо расстроился бы, увидев хакама и косоде, залитые кровью. Он любил эстетичные бои».
«Жизнь уходит из пальцев точно так же, как уходили вы. Моя рука падает на землю, связи с телом больше нет. Пальцы стискивают рукоять занпакто и разжимаются. Они ещё живы, но жизнь уходит из них, и они замирают, а потом и вовсе рассыпаются на духовные частицы. Их обладатель переходит в другую реальность. Вы погибли, и я – как рука без тела. Ещё не умер, но потерял связь с жизнью, сам не осознавая того; не мог принять действительность. Часы начали обратный отсчёт».
«А знаете, я не боялся умереть. С того самого момента, когда вы сделали последний вдох и ваши глаза остекленели, а тело рассыпалось на духовные частицы и развеялось по Сейрейтею, я не боялся умереть – желал. Я ни о чём не сожалею, разве только о том, что так долго пришлось ждать. Я с радостью отдал бы свою жизнь за вас или вместе с вами на тех белых плитах. Там, где во времени и пространстве навечно запечатлены ваши последние мгновения. Там, где взгляд ваших лазурных глаз в последний раз устремился в небо и беспощадный ветер трепал серебро. Там, где Шинсо пел свою прощальную песню».
Судьба распорядилась иначе. Пустота, образовавшаяся в сердце Изуру, лишь спустя два года стала реальной. И сейчас, когда эту пустоту вырвало из рёбер, Изуру, наконец, стал свободен. Если бы только он мог вдохнуть в последний раз родной запах сейретейских улиц, но вместо лёгких была дыра.
Взрывы реяцу сотрясали землю, Изуру уже не обращал на них внимания. Сквозь этот шум он улавливал далёкую мелодию хитирики*. Грохот, раздававшийся по всему Обществу Душ, не препятствовал звуку, потому что мелодия шла изнутри, из глубин его души. Настало время последней песни занпакто. Пронзительная мелодия вырывалась на свободу и охватывала разум. Очень скоро Изуру вовсе перестал различать внешние звуки, для него остался только плач – одинокая песня занпакто в абсолютной, звенящей тишине. Она успокаивала физическую боль, но приводила душу в отчаяние.
Обволакивающие звуки сямисэна**, присоединившиеся к хитирики, привели Изуру в чувство. Он стоял на коленях, запрокинув голову назад. На его лицо падали духовные частицы, покалывая кожу – это единственное, что он чувствовал. Невесомые серебристые пряди, сотканные из духовных частиц, щекотали. Успокаивающая мягкость губ коснулась лица и заставила сердце биться быстрее, выталкивая из раны кровь. Духовные частицы поднимались вверх, тело Изуру исчезало. Другое тело – тонкое, прозрачное – проступало, уплотняясь на короткий миг. Серебро переплеталось с золотом, и на последнем выдохе остывающие губы коснулись белых прозрачных губ, чтобы рассыпаться и устремиться ввысь в едином вихре духовных частиц.
Прощальные песни двух занпакто канули в небытие.
* Хитирики (яп. 篳篥 — традиционный старинный (VIII в.) японский инструмент, из группы гобоев, широко представленный в классической японской музыке. Несмотря на свою миниатюрность, хитирики воспроизводит насыщенный и громкий звук. Тембр: довольно резкий, пронзительный, несколько «плачущий». ** Сямисэн (яп. 三味線, атэдзи; иероглифы означают «три оттенка струн»), также сангэн; устар. сямизен, сямисен), — японский щипковый трёхструнный музыкальный инструмент.
В качестве разминки перед Битвой Пейрингов и Mafia Wars зову вас поиграть в Битву Персонажей за команду Гина и/или команду Бьякурана!
В обе команды требуются: артер (на 1 рисунок) либо виддер, коллажист; авторы/переводчики, способные в короткие сроки выдать драбблик от 500 слов; бета.
Темы работ по дням выкладки: 5.10 - романс/флафф; 6.10 - ангст/драма; 7.10 - юмор/стеб; 8.10 - выкладка арта (жанр и рейтинг любой); 9.10 - АU; 10.10 - мистика/психодел/хоррор; 11.10 - детектив/приключения/экшн.
3 октября - последний день подачи заявок! 4 октября - добор в команды.
Подробнее с правилами можно ознакомиться здесь. Пост для подачи заявок находится здесь.
1. fandom Bleach 2013 - работа "Бог земли" 2. fandom KHR! 2013 - работа "Катран" 3. fandom Kommissar Rex 2013 - работа "Пятница, 13" 4. fandom Glee 2013 - работа "The Boy Next Door"
fandom Bleach 2013. Спецквест. Миди: "Отчет о невмешательстве" (14/17), часть 7 Название: Отчет о невмешательстве Автор:fandom Bleach 2013 Бета:fandom Bleach 2013 Размер: миди, 6 411 слов Пейринг/Персонажи:Кира Изуру, Мацумото Рангику, Джеймс Т. Кирк, Спок Категория: джен Жанр: фантастика, приключения Рейтинг: G Задание: кроссовер с fandom Star Trek 2013 Краткое содержание: Исследуя недалёкое прошлое Земли, Джеймс Т. Кирк обнаруживает, что за планете существуют не только люди Примечание/Предупреждения: Кроссовер с ST: Reboot, содержит отсылки к TOS. Таймлайн немного расходится с внутренней хронологией Стар Трека (по канону евгенические войны начались раньше). Ссылка на скачивание:.doc Для голосования: #. fandom Bleach 2013 - работа "Отчет о невмешательстве"
Чёртовы путешествия во времени. Любопытство, пересиливающее инстинкт самосохранения, едва ли могло считаться преимуществом для капитана звездолёта, и Джеймс Т. Кирк уже начинал жалеть, что поддался ему. Учитывая, что сожаления обычно ему были не свойственны, это говорило о многом.
И зачем он только полез в это? Ну да, остаточные знания, полученные при контакте со Споком, — в смысле, с первым Споком, с послом, — не давали ему покоя, но он убедил себя, что это вполне естественный интерес. В конце концов, он капитан исследовательского корабля. Конечно, посол зарекался предоставлять ему информацию, которая могла повлиять на будущее, но Джиму удалось исподволь вытянуть нужные данные: Спок — и один, и другой — просто не мог устоять перед его жаждой знаний. Полученными данными он воспользовался при первой же возможности… и что толку? Теперь он даже не мог понять, где находится.
Коммуникатор ожил, и Джим машинально откинул крышку:
— Кирк на связи.
— Новостей нет, кэп’тин, — сбивчиво, но с привычным энтузиазмом отрапортовал Чехов. — Сенсоры показывают то же, что и раньше, — это Земля двадцатого столетия, не идентичная планета, а настоящая Земля. Хикару… то есть, лейтенант Сулу уверен, что десант действительно находится на территории японских островов, но города, куда спустился десант, нет на картах нужного периода.
— Понял вас, энсин, — отозвался Джим. Несоответствие карт реальности могло означать что угодно — утерю информации, ошибку бортового компьютера, временной парадокс и даже случайное перемещение в параллельную реальность. Последний вариант с учётом всех событий, в которые они уже оказывались вовлечены, выглядел наиболее вероятным — и это очень не нравилось Джиму.
— Пребывание здесь безопасно? — он спросил это для проформы: если сенсоры не ошиблись, вопрос можно было считать риторическим. В иных случаях аналитики вряд ли смогли бы точно ответить на него.
— Безопасно, — вклинился женский голос. — Коммандер ещё раз напоминает вам о Первой Директиве.
— То есть, он запрещает мне попадаться на глаза местным? — Джим ухмыльнулся, живо представив укоризненно поднятую бровь старпома. — Это будет несложно, здесь поздний вечер, и прохожих я не вижу. Сообщите, если ситуация с картами разъяснится.
— Так точно, кэп’тин, — отчеканил Чехов.
Отсутствие города на карте было, пожалуй, единственным его недостатком. Джим привык к мегаполисам, но Лондон, Сан-Франциско, Лос-Анджелес, современный ему Токио встречали героя, дважды спасшего родную планету, холодным великолепием и равнодушным взором зеркальных окон; планеты, которые успел посетить «Энтерпрайз» за первые полгода миссии, заселены не были, а на немногих освоенных размещались пасторальные колонии, которые городами нельзя было назвать. Здесь всё было иначе: аккуратные дома, проложенные со своеобразной логикой улочки, ухоженная растительность. Безлюдный в этот час, город всё же не казался пустынным: его окутывала уютная, немного сонная тишина.
Закат догорел, небо уже начинало темнеть, но фонари пока не зажглись. Джим огляделся по сторонам. На другом конце набережной стоял человек. Это мог быть один из энсинов, которых Джим взял в десант, — чтобы полнее исследовать город, они разделились и разошлись в разные стороны сразу после транспортировки, — но мог быть и местный житель. Джинсы и куртка Джима мало чем отличались от соответствующей одежды этого времени, однако он не стал рисковать — не в этот раз, когда они даже не выяснили, в какой временной линии находятся. Засунув руки в карманы, он торопливо зашагал прочь от набережной.
В городе не было ничего необычного или подозрительного, и скоро Джим перестал выбирать маршрут — сворачивал на ту улицу, которая казалась наиболее интересной. Коммуникатор молчал. Так Джим забрёл в промышленную зону: утопающие в зелени домики сменились высокими ограждениями и серыми строениями. Некоторые выглядели обветшалыми, другие — новыми, но столь же покинутыми, словно люди ушли оттуда с твёрдым решением не возвращаться. Все дороги здесь как-то странно разворачивались, выводя обратно к жилым кварталам. Когда Джим уже сдался и собирался вернуться, не исследовав до конца кажущийся заброшенным сектор — едва ли здесь нашлось бы что-то интересное, — на соседней улице раздался негромкий, но отчётливый взрыв. За ним последовал звук рушащегося здания. Для мирного города это вряд ли было обычным явлением; выхватив фазер, Джим рванул по узкому переулку в нужную сторону.
Звук донёсся от одного из похожих на склады зданий. Впрочем, Джим мог лишь предположить, что раньше оно выглядело как остальные, — сейчас оно лежало грудой крупных обломков, словно его пнул великан. Уцелела только стена, параллельная улице (назвать её фасадом язык не поворачивался из-за отсутствия малейших намёков на окна или двери). В клубах пыли мелькнула человеческая фигура, спустя несколько мгновений вырвалась из пыльной завесы и остановилась рядом со стеной. Постояв, ещё немного отбежала в сторону. Даже в сумерках можно было разглядеть, что это женщина — выдающиеся формы не оставляли сомнений в этом; она замерла, как будто не могла решить, в какую сторону бежать. Джим не мог оставаться на месте. Женщина явно нуждалась в помощи… и, в конце концов, она же была человеком, так что знакомство с ней не нарушило бы Первую Директиву.
— Мисс! — позвал он, пряча на бегу фазер за спину, чтобы она не заметила странное оружие. — Мисс, идите ко мне! Я покажу… — он вдруг вспомнил, что находится на территории Японии начала двадцать первого века и женщина, может быть, вовсе не знает английского. Остановившись на расстоянии нескольких шагов и пытаясь вспомнить какое-нибудь местное обращение, он ещё раз неуверенно позвал: — Мисс?
Женщина резко обернулась. Джим едва не присвистнул. Привлекательностью она могла соперничать с известными всей Галактике зеленокожими орионскими соблазнительницами: роскошная фигура, хорошенькое личико, свободно спускающиеся до талии густые волнистые волосы; большие глаза были испуганно расширены, чувственные полные губы приоткрылись. В руке она сжимала небольшую игрушку — гладкий цилиндр со стилизованной головой белого кролика.
— Мисс, вы говорите по-английски? — ещё раз попытался Джим.
Вторую половину вопроса заглушил зловещий треск. Повернув голову, Джим увидел, что уцелевшая стена падает — медленно и неотвратимо. Инстинктивно отпрянув в сторону, он краем глаза увидел резкое движение женщины, и понял, что это бесполезно — они стояли слишком близко, чтобы не оказаться погребёнными под обломками. Однако долю секунды спустя за спиной женщины мелькнула тень, и она исчезла из виду. В этот же момент невидимый обруч стиснул Джиму грудь, и его рывком сдёрнули с места, вышибая воздух из лёгких. Грохот упавшей стены смешался со звоном в ушах.
Придя в себя, Джим осознал, что стоит по меньшей мере в двух десятках шагов от груды обломков. На другой стороне улицы Спок осторожно поставил женщину на ноги и отступил. Джим немалым усилием воли заставил себя закрыть рот — впрочем, лишний раз отметив тот любопытный факт, что вулканец при необходимости позволяет себе прикоснуться к постороннему человеку.
— Спок, что ты здесь делаешь? — перебегая проезжую часть, спросил он.
Видимо, прозвучало слишком громко — Спок чуть сощурился; Джим мог поклясться, что он недовольно посмотрел в сторону своего шумного капитана. Однако, когда он заговорил, его лицо было привычно непроницаемым:
— Вы достаточно долго находились на поверхности, капитан. Полагаю, десант можно поднять на корабль.
— Ты спустился, только чтобы сообщить мне это? — Джим недоверчиво уставился на него.
Движение бровью, которое сделал Спок, на языке человеческих эмоций означало смешанное с утомлением недовольство.
— Сенсоры показывали, что вы находитесь рядом с человеком, у которого нет коммуникатора. Я предположил, что это местный житель.
— И ты решил, что я могу вмешаться в последовательность событий в прошлом? — возмутился Джим.
Спок выпрямился и заложил руки за спину, словно, находясь на мостике, готовился в очередной раз отчитать Джима. Джим едва сдержал смех: он только сейчас понял, что вместо формы на старшем помощнике надет спортивный костюм. Такому выбору одежды нельзя было отказать в логике: под мешковатой курткой очертания трикодера на боку едва угадывались, эластичная повязка скрыла не по-человечески вздёрнутые брови и острые кончики ушей. Выглядело это более чем забавно.
— Отложим на потом разбирательства по поводу твоего мнения обо мне, — пробормотал Джим. — Главное, что женщина цела. И теперь… — повернувшись к женщине, он сбился и замолчал на полуслове. Та негромко, но очень экспрессивно разговаривала с… пустым местом.
— Интересно, — заметил Спок таким тоном, словно наткнулся на это слово в книге и впервые его зачитывал.
— Нам только городских сумасшедших не хватало, — растерянно пробормотал Джим. — По крайней мере, понятно, почему она гуляет здесь одна в такое время.
Спок оглядел Джима и обратился к женщине с развёрнутым вопросом. Джим мог поспорить, что его выговор на чужом и мало используемом в Федерации языке безупречен — всё, что делал его старший помощник, было безупречным. Женщина коротко ответила и повернулась к тому же пустому месту, словно ждала от него ответа. Спок перевёл взгляд туда же. И вот тут Джиму стало не по себе: они оба смотрели в пространство совершенно осмысленно, почти синхронно двигая глазами, будто и в самом деле следили за жестикуляцией говорящего человека. Спок даже чуть наклонил голову набок, прислушиваясь.
— Что происходит? — требовательно спросил Джим. Не хватало ещё, чтобы старший помощник спятил. Одного «сеанса» общения со вспылившим вулканцем Джиму хватило с лихвой, он и сейчас с лёгкостью мог вспомнить железную хватку на своём горле и ощутимый всей кожей шквал эмоций, обрушившихся на него.
Сейчас, впрочем, Спок ничуть не походил на сумасшедшего. Он совершенно человеческим жестом поднял руку, делая знак помолчать.
— Не игнорируй своего капитана.
— Джим, подожди, — отозвался Спок, слушая с возрастающим интересом.
Он редко переходил на личное обращение, так что на какое-то время это подействовало. И всё же Джиму это не нравилось. Ему сейчас вообще всё не нравилось. Тесты показывали, что у него практически отсутствуют экстрасенсорные способности, но то ли это компенсировалось интуицией, то ли постоянное общение с телепатом оказало на него какое-то влияние — некоторые необъяснимые вещи он ощущал затылком. Например, странное, едва заметное давление на плечи, словно воздух вдруг потяжелел. Или звенящую тишину, накрывшую улицу. Это нервировало куда сильнее, чем корабль клингонов в зоне прямой видимости.
— Спок! — не удержался он.
Тот как раз начал говорить, но смолк на полуслове и посмотрел на Джима. По человеческим меркам он излучал ледяное спокойствие, по вулканским — позволил себе лёгкое раздражение. Джим уже научился различать некоторые проявления вулканских эмоций.
— Ты его не видишь? — спросил Спок, наклоняя голову в другую сторону.
— Кого?
Женщина что-то пояснила Споку. Выслушав, тот кивнул — и вдруг шагнул к Джиму, протягивая руку с характерно разведёнными пальцами. Джим замер. Спок демонстрировал ему, как проводится мелдинг, но раньше он прибегал к телепатии только в крайних случаях. В этот раз слияние разумов было поверхностным, но восприятие Джима всё равно раздвоилось: он чувствовал пальцы на своём лице и тёплую кожу под пальцами, хотя на самом деле держал руки в карманах, слышал малейшие шорохи и собственное дыхание, видел своими глазами и глазами старшего помощника, стоящего рядом.
Немного привыкнув к этому эффекту, Джим обнаружил, что там, где сам он видит только танцующие в свете фонаря пылинки, в восприятии Спока стоит человек, невысокий худой блондин с пронзительными синими глазами. На нём была чёрная одежда — широкие штаны (Сулу как-то раз показывал такие, но Джим не запомнил название) и заправленное в них кимоно. Повыше локтя на белой перевязи красовалась дощечка с рисунком, видимо, какой-то отличительный знак; на поясе крепились ножны с катаной.
— Странно, внешность европейская, а форма как будто японская, — подумал вслух Джим.
— Я не европеец. Можно сказать, что я живу здесь, — ответил блондин на английском. Акцент у него был едва ли не хуже, чем у Чехова.
— Капитан, у вас же есть универсальный переводчик, — с откровенным (конечно, по вулканским стандартам) недовольством подсказал Спок. И отнял руку от лица. Блондин тут же исчез из поля зрения Джима.
— Ой, да, точно, — спохватился Кирк. Он привык самостоятельно находить общий язык с инопланетянами и как-то не подумал, что для общения с землянами нужен переводчик.
— Это лейтенант Кира, — представил Спок невидимого собеседника, пока Джим возился с техникой. — Это — лейтенант Мацумото.
— Лейтенант? Они военные?
— Насколько я помню, именно так переводится их звание на стандарт. Это гуманоиды. Можно утверждать, что это люди. Однако они обитают не в этой реальности, а в параллельном измерении, состоящем не из материи, а из особой энергии. Соответственно, их тела тоже состоят из энергии.
— Поэтому я не вижу того парня, — сообразил Джим. — Но девушка… И почему ты его видишь?
Бровь Спока, подпрыгнув, на мгновение скрылась под повязкой — по опыту Джима, это был эквивалент человеческому пожатию плечами.
— Псионические способности, — коротко пояснил он.
— О, ну конечно, — отозвался Джим. — Как это я сам не догадался? Мне кажется, или ты разговариваешь со мной, как с маленьким ребёнком?
— Уверяю, я не ставил цели оскорбить вас, используя простые грамматические конструкции, — чопорно произнёс Спок. — Лейтенант Кира излагает свои мысли достаточно ёмко и логично, чтобы не возникало необходимости перестраивать структуру предложений при пересказе.
Джим вскинул руки в воздух:
— Ладно, ты выиграл. И не пытайся сделать вид, что не знаешь эту идиому. Я не получил ответ на свой второй вопрос.
Спок помолчал пару секунд, глядя в пространство. Повторять вопрос для него не требовалось благодаря особенностям памяти — очевидно, он слушал невидимого лейтенанта.
— Их общество структурировано как военная организация, — наконец ответил он. — Существует ещё одно параллельное измерение, населённое энергетическими сущностями другого типа. Они агрессивны и в случае проникновения в текущую реальность могут причинить немало вреда. Данная организация следит, чтобы этого не происходило: действия производятся в обстановке строжайшей секретности, чтобы не допустить знакомство жителей текущей реальности с представителями той или иной стороны. Судя по тому, что в записях земной истории нет никаких упоминаний об этом, несмотря на тысячелетнюю историю противостояния, действуют они весьма эффективно, — он внимательно посмотрел на Джима. — Сегодня офицеры выслеживали крайне опасное существо и почти загнали его в ловушку. Вы им помешали.
Уставившись в воображаемую точку на асфальте, Джим лихорадочно обдумывал услышанное. Теперь ситуация нравилась ему ещё меньше.
— То есть, — хрипло сказал он, — рядом бродит какая-то тварь, которую я даже не могу увидеть, обладающая достаточной силой, чтобы рушить здания и чёрт знает что ещё делать.
— Именно так, — кивнул Спок, явно довольный сообразительностью Джима. — Кроме того, по описаниям лейтенанта, у твари, как вы выразились, помимо ног имеется несколько острых саблеобразных конечностей. Оно вполне способно одним движением разрубить человека пополам от макушки до паха, офицеры видели это своими глазами.
— Спасибо, ты меня утешил, — пробормотал Джим.
Спок смерил его нечитаемым взглядом, но ничего не сказал. В конце концов, понятие о сарказме у него было — и неплохое, Джиму частенько приходилось прекращать едкий обмен репликами между Споком и Боунсом. Потом вулканец снова повернулся к пустому месту — к лейтенанту Кире, поправил себя Джим, — и чуть склонил голову.
— Это наиболее логичный вариант, — ответил он на предложение, которое Джим не мог слышать. — Мы не должны вмешиваться в их работу, капитан, так что мы поднимаемся.
Он достал коммуникатор и вызвал «Энтерпрайз». Лейтенант Мацумото, которая не участвовала в последней части разговора, вместо этого осматривая окрестные здания, вернулась, чтобы попрощаться.
— Хорошей дороги, — сказала она Джиму. Голос у неё был очень приятный — низкий и чувственный. Пока она разговаривала со Споком, Джим как-то не обращал на это внимания. А ещё она оказалась немного старше, чем на первый взгляд.
— Спасибо, — искренне поблагодарил Джим. — Простите, что помешал вам. Я только хотел помочь красавице, попавшей в беду.
Она засмеялась и шагнула к Споку. Личная дистанция у неё, видимо, была небольшая, так что она оказалась к нему почти вплотную. Вулканцы старались избегать физических контактов, и тот быстро отстранился. Это выглядело бы как грубость, но в ту же секунду наконец ответил «Энтерпрайз», и Спок отвернулся, как бы заканчивая движение.
— Спок на связи.
Продолжить он не успел — Чехов защебетал, не дожидаясь вопросов:
— Мы подняли десант согласно вашему приказу, коммандер. Происшествий не зафиксировано. Жду указ… — мальчишеский голос вдруг сменился таким жутким треском и воем, что Джим с трудом подавил желание несолидно зажать уши. Не выдержал даже хвалёный вулканский контроль, и Спок едва не выронил коммуникатор.
В ту же секунду воздух потяжелел неимоверно, будто на Джима без предупреждения навалилась туша животного. Он не смог устоять на ногах и упал на одно колено. Соседнее здание, словно тоже испытав на себе чудовищное давление, на глазах стало трескаться, кусок внешней стены с грохотом отвалился. Лейтенант Мацумото ахнула, высоко и громко, и метнулась в переулок, подальше от рушащегося строения. Джим несколько секунд силился подняться, потом вдруг ощутил уже знакомое давление на рёбра, и его, по ощущениям, буквально швырнуло в тот же переулок. Он понял, что его, как и в прошлый раз, просто оттащили в сторону — очевидно, сила и скорость невидимого им человека превышали обычную в несколько раз. Спок, уже стоящий рядом, явно пришёл к тому же выводу и с научным интересом поглядывал на новых знакомых.
— Бегите, — коротко сказала лейтенант Мацумото, вытаскивая из маленькой сумочки игрушку, которую Джим видел у неё в руках раньше. Игрушка оказалась футляром. Откинув крышку в форме кроличьей головы, женщина достала одно драже и бросила его в рот. Потом странно пошатнулась и выпрямилась. Её лицо неожиданно приобрело бессмысленное выражение.
Глаза Спока вспыхнули, теперь он и не пытался замаскировать любопытство.
— Вот почему капитан вас видит, — сказал он, осторожно дотрагиваясь до обнажённого предплечья. Джим — уже второй раз за вечер — заставил себя закрыть рот и вслушался в слова. — Искусственное тело, не так ли? И в него вы помещаете настоящее, состоящее из энергии, чтобы действовать в этой реальности. Препарат — это катализатор для разделения.
— Совершенно верно, — прошелестело над ухом Джима на грани слышимости. Он повернул голову и увидел нечто вроде марева или туманной дымки, в которой угадывались черты человеческого лица. Как будто голограмму выставили на максимальную прозрачность.
— Странно, но теперь я вас вижу. И лейтенанта Мацумото, — несколько ошарашенно сообщил Джим, обнаружив, что рядом со Споком стоят две женщины — одна такая же, как прежде, только с глуповатым лицом, вторая, почти совершенно прозрачная, в чёрной форме, как у её коллеги.
Лейтенант Кира кивнул.
— Этого следовало ожидать. Существо, за которым мы охотимся, разумно, и теперь оно знает о ловушке; поскольку вы оба уже осведомлены о нашем существовании, в невидимости больше нет смысла. Я посчитал, что могу не скрывать reyatsu.
— Что не скрывать? — переспросил Джим, решив, что переводчик переврал какое-то слово.
Лейтенант Кира внимательно посмотрел на него, потом на приподнятую бровь Спока.
— Энергопотенциал, — пояснил он, снова переходя на английский. Из-за едва слышного шёпота акцент уже не казался таким ужасным. — Естественный выброс энергии. Очевидно, вы обладаете высокой чувствительностью к reyatsu, поэтому едва не упали, когда существо перестало скрывать свою.
— Очаровательно, — ну конечно, без фирменной реплики Спок просто не мог пережить эту ситуацию. Джим, который не смог понять, к чему именно это относилось, на всякий случай послал ему суровый капитанский взгляд (потому что нечего восторгаться капитанской чувствительностью к какой-то непонятной энергии).
— Сейчас оно скрылось, — продолжил лейтенант Кира. — Вам лучше вернуться к своим товарищам. Здесь небезопасно.
— Возражений нет, — отозвался Спок и посмотрел на Джима. Тот достал свой коммуникатор, надеясь, что жуткие помехи свидетельствуют о неисправности коммуникатора Спока, а не о перебоях со связью. Старший помощник наверняка надеялся на это же — хотя надежда, конечно, нелогичное и непозволительное для вулканца человеческое чувство.
— Кирк — «Энтерпрайз».
— Кэп’тин! — это было единственное, что можно было разобрать целиком, дальше слова терялись в треске, хоть и не таком оглушительном.
— Чехов, вы меня слышите? Поднимайте двоих. Че-хов? Эй, слышит меня кто-нибудь? Павел, поднимайте нас.
— Бесполезно, капитан, — Спок, расстегнув куртку, снимал показания трикодером. — Энергетическое возмущение неизвестного происхождения, локальное, но по мощности не уступает ионной буре.
— То есть, мы остались без связи в городе, которого нет на наших картах, и неподалёку бродит опасная тварь, — подытожил Джим. — И почему все наши миссии сводятся к одному? Ой, нет, не отвечай, это риторический вопрос.
— Эта энергия исходит от существа, — вежливо вмешался лейтенант Кира. — Наши приборы рассчитаны на поиск этих созданий. Ваша техника, очевидно, слишком чувствительна, чтобы корректно работать в такой ситуации; как только мы уничтожим источник, вы сможете снова связаться со своим отрядом.
— С экипажем, — поправил Спок. — Вы рассуждаете очень логично.
Лейтенант Кира озадаченно моргнул и вдруг улыбнулся:
— В ваших устах это звучит как комплимент. К сожалению, на любезности нет времени — лейтенант Мацумото уже ищет новое укрытие противника, я должен к ней присоединиться…
— Его нигде не видно, — раздражённо сказала лейтенант Мацумото, появившись рядом. Они уставились друг на друга, лицо лейтенанта Киры приобрело недовольное выражение. Джим отметил, что стал чуть лучше различать их внешность. Вот только слух приходилось напрягать по-прежнему.
— Он где-то поблизости, — мрачно заключил лейтенант Кира. — Но успешно прячется. Это его тактика — в точности как описано в докладе Двенадцатого отряда.
— Спок, как думаешь, если отойти подальше от квартала, где бегает эта тварь, помехи ослабнут? — вполголоса спросил Джим, когда призрачная парочка начала переговариваться совсем уж неслышно.
Спок обдумал предложение и наклонил голову:
— Вполне вероятно. Но также высока вероятность, что мы столкнёмся с существом, если попытаемся уйти. Насколько я понял, оно активно охотится на людей, а на безлюдной территории мы — отличная мишень.
— Не держи меня за идиота, — Джим поморщился. — Я это и так понимаю. Но стоять на месте и ждать, пока это чудо свалится нам на головы, бессмысленно.
— Действительно. В какую сторону предпочитаете выдвинуться?
Джим осторожно выглянул из переулка. Полупрозрачных существ не наблюдалось. Воздух был душный и плотный, но к земле пока не пригибал. Пыль от разрушенного здания осела.
— Давай туда, — скомандовал Джим, указывая на проход по другую сторону улицы.
Осторожно оглядываясь, они пересекли проезжую часть. Трикодеры всё ещё фиксировали фоновые возмущения, но обнаружить что-то конкретное не удавалось.
Проулок оказался очень узким, Джим машинально обернулся, чтобы проверить, не собирается ли существо нырнуть следом, блокируя выход. Вместо этого он обнаружил, что лейтенанты почти наступают ему на пятки.
— Вы решили нас проводить? — спросил он полушутливо.
Они переглянулись и кивнули.
— Справедливо, капитан, — Спок обернулся и тоже посмотрел на них. — Они занимаются этим столетиями, у нас же недостаточно данных. Например, восприимчивость к фазерам…
Задохнувшись на полуслове, он поднёс руку к шее. Джим в этот раз рухнул на оба колена, почти не почувствовав боли от удара, — ощущение тяжести было куда более мощным. Полупрозрачная чёрно-белая громада возникла буквально в нескольких шагах за спиной Спока.
— Назад! — командный окрик Киры воспринимался как свистящий шёпот. Церемониться он не стал и попросту вздёрнул Джима за воротник, чуть не вытряхнув из куртки, и без особой осторожности втащил его на узкий выступ, опоясывающий здание. — Стойте тут, — приказал он, — я займусь им сам.
Он оттолкнулся от выступа — и сделал несколько уверенных и очень быстрых шагов по воздуху. Джим даже не сумел удивиться — он уже встречал людей с так называемыми сверхспособностями. Это объясняло, как лейтенанту удалось поднять взрослого мужчину выше и явно тяжелее него самого на несколько метров над землёй.
— Вы в порядке, капитан? — Спок стоял рядом, прижавшись спиной к стене, и внимательно смотрел на него.
Джим ещё слегка задыхался от того, что ворот куртки сильно сдавил ему горло. На фоне Спока, который уже восстановил контроль над телом, он наверняка смотрелся бледно и тревожно.
— Эти ребята посильнее вулканцев, правда? — с деланной беззаботностью заметил Джим, чтобы отвлечь Спока от своей одышки.
— Действительно. Их энергетическая структура плотная, как материя человеческого тела, но физические возможности намного выше.
— Но в следующий раз на руках меня носишь ты, — проигнорировав научный комментарий, продолжил Джим.
Брови Спока мгновенно уползли под повязку. Однако он тут же вернул себе привычное выражение «я-настоящий-вулканец-и-контролирую-эмоции» и невозмутимо ответил:
— Если того потребует ситуация, я буду знать, что у меня есть ваше разрешение.
Поняв, что прокололся, Джим попытался придумать более действенную — но необидную — шутку. Однако не успел. Тварь появилась прямо под ними; похожая на череп инопланетного животного голова почти доставала до выступа. Машинально Джим выхватил фазер и прицелился в призрачную белую морду, напоминающую маску с хищными прорезями глаз.
— Стойте, не делайте этого! — лейтенант Мацумото, появившаяся рядом с Джимом так внезапно, словно её телепортировали, повисла у него на руке.
— Капитан, — Спок тоже вцепился ему в руку, пальцы обожгли запястье. — Директива о невмешательстве…
— Шутишь, что ли? — потеряв самообладание, рявкнул Джим. — Мы её нарушили, как только заговорили с этими офицерами. Впрочем, они и сами нечисты — могу поспорить, что у них есть аналогичное правило насчёт контактов с людьми.
— Ваше оружие убивает? — спросила лейтенант Мацумото, не отпуская руку Джима. — Если убивает, не используйте его. Horrow можно уничтожать только нашими мечами.
Тварь запрокинула голову и издала протяжный стон, сорвавшийся на скрежет. Даже для Джима это прозвучало громко; лейтенант Мацумото болезненно поморщилась, а Спок, не в первый раз страдающий из-за слишком чувствительных вулканских ушей, зашипел и вжался в стену. Саблевидные конечности, сразу две пары, протянулись к ногам людей. Но атаковать тварь не успела: сверху одна за другой свалилась пара белых сетей (во всяком случае, Джиму показалось, что это плотные сети, что-то вроде ловчей паутины), и конечности увязли, слиплись в нелепый пучок.
Тварь яростно взвыла, рванулась в сторону и, неловко завалившись набок, всей массой врезалась в стену. Масса, судя по всему, была немалая — здание вздрогнуло так, словно началось землетрясение. С воплем, не уступающим крику твари, Джим соскользнул с предательски ушедшего из-под ног выступа. Повезло, что повернулся к лейтенанту Мацумото, когда та с ним заговорила, и стоял боком во время удара — только благодаря этому Джим успел вцепиться в край уступа и повис на нём. Край оказался острым, Джим ободрал себе пальцы — но, в целом, это приключение пока оставалось самым безболезненным из всех.
Мысленно прикинув расстояние от асфальта до собственных пяток, Джим счёл его приемлемым (вот, он уже даже про себя рассуждает, как старший помощник, большое спасибо) и просто разжал пальцы. Приземление получилось неприятным, но Спок уже спрыгнул следом, так что Джим выпрямился и беззаботно улыбнулся.
— Капитан, вы в порядке?
— Ничего особенного, — Джим позволил себе мягкий смешок.
Повязка сползла Споку почти на глаза, и он её сдёрнул. Потом, правда, торопливо попытался натянуть обратно, чтобы спрятать нечеловеческие уши. Но не преуспел: беззвучно подошедшая лейтенант Мацумото окинула его лицо оценивающим взглядом — и одобрительно улыбнулась. Рядом с ней возник лейтенант Кира, и женщина что-то шепнула ему. У Спока расширились глаза.
— Что-то не так? — спросил Джим тихо, уже примерно зная, каким будет ответ. Примерно так же Спок реагировал, когда офицеры на мостике или в столовой, забывая о вулканском слухе, сплетничали о нём или о Кирке.
— Лейтенант сказала, что у меня, цитирую, «хорошенькие ушки», — вполголоса ответил Спок. Повязка осталась у него в руках.
— Похоже, у девушки есть вкус, — пробормотал Джим.
Вот теперь Спок выглядел откровенно шокированным. Джим засчитал себе ещё одно очко: пока что ему одному удавалось добиться от Спока желаемой реакции, хоть и малозаметной для остальных.
— Капитан, мы закончили свою миссию, — прошелестел лейтенант Кира. — Вы можете попробовать связаться со своим экипажем. И… у вас, кажется, кровь на руках.
— Ты же сказал, что всё в порядке, — ровно высказался Спок. Бровь его изогнулась самым укоризненным образом.
— Да это просто царапина, — поспешил оправдаться Джим. В самом деле, бывало и хуже.
Лейтенанты переглянулись, и Кира сказал:
— Вытяните руки перед собой.
Бровь Спока поползла вверх. Не в силах больше наблюдать эти акробатические этюды, Джим перестал на него коситься и выполнил распоряжение. У лейтенанта Киры, по крайней мере, не было в руках гипоспрея, а других медицинских процедур Джим не боялся. На одной планете его уже зашивали иглой с ниткой. Лейтенант Кира протянул руки в ответ, как будто собирался взять исцарапанные пальцы Джима в свои ладони, но не коснулся. Худые белые кисти проявились чётче, словно в этой части прозрачность голограммы снизили. Джим с удивлением ощутил, что неприятное пульсирующее тепло в пальцах, а потом и в ободранных ладонях исчезло. Когда Кира закончил непонятное действо и отступил на шаг, Джим машинально стал отчищать сукровицу и обнаружил, что повреждения исчезли.
— Интересная технология, — заметил Спок.
— Это не технология. Скорее, индивидуальная особенность, как ваши телепатические способности, — лейтенант Кира теперь внимательно смотрел на него и то ли чего-то ждал, то ли обдумывал некий сложный вопрос. После паузы он неохотно продолжил: — Согласно нашим правилам, мы должны стереть вам память об этой встрече и заменить её ложными воспоминаниями.
— Я же говорил, что у них есть своя директива о невмешательстве, — заметил Джим, оглядываясь в поисках лейтенанта Мацумото. Он не заметил, когда она исчезла, и уже начал беспокоиться.
— Вы правы, капитан. Одна из наших задач — скрывать свою деятельность.
— Но для нас вы собираетесь сделать исключение? — скорее утвердительно заметил Джим.
— Именно. Во-первых, ложные воспоминания непредсказуемы и часто нелогичны. При вашем уровне интеллекта вы очень быстро поймёте, что они созданы искусственно, и начнёте искать способы восстановить истинную последовательность событий. Во-вторых, ваши способности, в частности, телепатия, могут воспрепятствовать обработке. И в-третьих, ваша служба, насколько я понял, по своей сути аналогична нашей.
— В общих чертах, — вставил Спок. — Вы предлагаете соглашение?
— Вы крайне проницательны, когда дело касается работы и рациональных путей решения проблемы, — сдержанно ответил Кира. В этом уточнении было нечто, граничащее с насмешкой, — нечто вроде того доброжелательного веселья, с которым Джим относился к неспособности вулканца понять нелогичность людей.
— Я согласен, — быстро сказал Джим, опасаясь, что Спок с вулканской методичностью начнёт выяснять детали. — Мы никогда не встречались. В отчётах это событие фигурировать не будет, конфиденциальность обеих сторон сохраняется.
— Рационально, — подтвердил Спок.
— Нас это вполне устроит, — лейтенант Кира поклонился, вытянув руки вдоль тела. Джим помнил этот поклон — единственный раз, когда он был в Токио, чиновники именно так его приветствовали. Он повторил движение.
Что-то зашуршало, когда он выпрямлялся, а затем сверху — похоже, прямо с крыши — спрыгнула лейтенант Рангику.
— Gigai исчез, — на выдохе сообщила она коллеге. — Похоже, отправился в жилой район.
— Это плохо. Чем скорее мы его отыщем, тем меньше будет проблем. — Лейтенант Кира повернулся к Джиму: — Нам нужно спешить. Сейчас ваши приборы исправны, так что вы можете возвращаться. Прощайте, капитан.
— Прощайте, — Джим повторил поклон для лейтенанта Мацумото. — Если всё пройдёт нормально, мы больше не встретимся.
— Живите долго и процветайте, — чинно сказал Спок. Руку, впрочем, не поднял.
В два прыжка, использовав тот самый выступ, лейтенанты оказались на крыше и мгновенно исчезли из виду. Проводив их задумчивым взглядом, Джим достал коммуникатор и снова попытался связаться с кораблём.
— Кэп’тин! — помехи сохранялись, но теперь голос Чехова пробивался сквозь них достаточно отчётливо. — Мы не могли вас засечь! Вы в порядке?
— Всё в порядке, — ответил Джим, бросив как бы случайный взгляд на Спока. — Небольшое энергетическое возмущение, мистер Спок зафиксировал данные и в дальнейшем проведёт исследование. Поднимайте нас.
Они снялись с орбиты сразу же после транспортировки. В гражданской одежде появляться на мостике всё равно было бы неприлично, так что Джим отдавал приказы по интеркому из лазарета. Боунс суетился вокруг, с таким угрожающим видом поглядывая на разложенные рядом гипоспреи, словно собирался применить их в качестве орудия пытки. Впрочем, учитывая манеру доктора обращаться с ними, это всегда было именно пыткой для Джима. Остальные члены экипажа никогда не жаловались на болезненность процедуры.
Никаких изменений в организме Боунс, разумеется, не обнаружил — как и у всех остальных участников десанта. По его вечно недовольному лицу сложно было сказать, обрадовался он отсутствию проблем или же огорчился, что у него нет законного повода уложить Джима на пару дней на больничную койку. Джиму иногда казалось, что именно в последнем заключается смысл жизни его друга. Наверное, это была месть Боунса за то, что Джим вечно втягивал его в свои авантюры — включая самую крупную, которая в официальных документах значилась как пятилетняя исследовательская миссия.
К счастью, сегодня обошлось без гипоспреев, попытки насильственной госпитализации и даже без скандала по поводу небрежения собственным здоровьем. Так что Джим, ещё раз связавшись с мостиком и убедившись, что возвращение из прошлого в текущую звёздную дату прошло нормально и без его участия (разве у него не самый лучший экипаж во всём Звёздном флоте?), отправился к себе. Старший помощник вежливо ждал его возле каюты, хотя спокойно мог зайти внутрь — Джим никогда не скрывал от него код замка. Осмотр Спока у Боунса занял не больше двух минут, так что Спок наверняка успел побывать на мостике. Может быть, даже в научную лабораторию зашёл. И он наконец-то переоделся в форму, большое спасибо, — спортивный костюм соответствующей эпохи ему не то чтобы не подходил, но выглядел смешно.
— Что послужило причиной твоего веселья?
Чёрт, заметил всё-таки. Хотя Джим всё равно бы ему рассказал, рано или поздно. Небрежно бросив куртку на стул, он сообщил:
— В этой гражданской одежде ты выглядел забавно.
— Простите, капитан, но с эстетической и практической точки зрения…
— Спок, Спок, остановись, — Джим применил самую обезоруживающую из своих улыбок. Как ни странно, это действовало даже на Спока. — Перестань изображать ходячий компьютер, я уверен, что тебе не только знакомо, но и понятно значение этого слова. Не забывай, я общался с тобой-из-будущего и в курсе, что ты умеешь шутить.
— Не забывай, что наш жизненный опыт заметно отличается, Джим, — чуть смягчившись, сказал Спок. — По твоему мнению, другие члены экипажа также могли счесть меня забавным?
Джим припомнил, какие безупречно каменные лица делались у всех встречавшихся им по пути в лазарет людей.
— Утвердительно, — передразнил он одно из любимых выражений Спока. И торопливо добавил: — Это совсем не плохо, для многих людей это скорее комплимент.
Спок вскинул брови, изобразив своё любимое «люди-так-нелогичны» выражение лица, но тему всё же оставил в покое.
— Я проанализировал записи в базе данных, — сообщил он, занимая своё место за столом. Три дня назад они прервали шахматную партию из-за красной тревоги, так что Спок передвинул фигуру, продолжая игру. — Информация о существовании параллельных измерений и об организации, которая поддерживает статус-кво между ними, не обнаружена.
— Это неудивительно. — Джим задумчиво разглядывал доску: ему требовалось время, чтобы вспомнить партию и свою стратегию. — Они невидимы для людей — во всяком случае, для людей, не имеющих экстрасенсорных способностей. Случайным свидетелям стирают память. У них есть специальная техника, накопленные за сотни лет опыт и знания, особые способности. Наверняка у них есть и другие козыри, о которых они, конечно, не стали распространяться.
— Действительно. Однако само их существование могло бы объяснить или подтвердить некоторые — в основном, незначительные — исторические факты.
— Тебя это увлекло, я смотрю, — Джим вспомнил линию, которую вёл в тот вечер, и сделал ход.
— Утвердительно, — прозвучало это как ответное поддразнивание. — Также я повторно проверил карты. Существование города нигде не зафиксировано.
Джим задумчиво покусал губу, поймал укоризненный взгляд и прекратил, почти смущённый, — в такие моменты он особенно сильно ощущал себя деревенским мальчишкой.
— Этот период земной истории довольно… хаотичен, — сказал он наконец. — Вскоре начались евгенические войны, произошло много запутанных событий. Часть архивов погибла. Возможно также, что к исчезновению города из баз приложили руку эти ребята, — переставив фигуру, он неопределённо махнул рукой.
— Нельзя исключать такую вероятность, — согласился Спок и, сделав ответный ход, поднял глаза. — Джим, что ты собираешься написать в отчёте?
— Кхм. Допустим, совершив путешествие в прошлое, мы обнаружили на территории японских островов расхождение с нашими картами. Предположив, что в расчёты вкралась ошибка и мы попали в параллельную вселенную, капитан спустился на поверхность с десантом, включающим сотрудников научного отдела и отдела безопасности. Члены десанта действовали независимо друг от друга; в назначенное время их подняли на корабль. Капитан на вызов не откликнулся, поэтому вы, коммандер, провели сканирование и обнаружили искомое в непосредственной близости от постороннего биологического объекта, предположительно, человека. Вы приняли меры предосторожности в виде маскировки и спустились на поверхность вне зоны прямой видимости объекта. Обследовав улицу, вы обнаружили, что капитан сопровождает местную жительницу, которая повредила ногу. После того, как помощь девушке была оказана, капитан попытался вызвать «Энтерпрайз», однако связь оказалась невозможна из-за энергетического возмущения. Вы зафиксировали данные и снова связались с кораблём, когда это стало возможно. Никаких нарушений протокола, верно?
Спок некоторое время смотрел на него, потом почти грустно сказал:
— Вулканцы не лгут, капитан.
— Во всех случаях, когда ты вспоминал об этом, у нас начинались неприятности, — парировал Джим. — Из-за твоей вулканской принципиальности у меня даже отобрали корабль. Кроме того, ты ведь наполовину человек. Я напишу отчёт, ты его подпишешь; фактические обстоятельства оставь для личного дневника — думаю, на него соглашение не распространяется. Скажи лучше, как тебе версия?
— Нерационально. Однако это соответствует вашему характеру.
— Вот и отлично, — Джим расслабленно откинулся на спинку стула. — Значит, решено. Тебе шах и мат, кстати.
Спок перевёл взгляд обратно на доску. Неожиданный и нелогичный проигрыш, похоже, удивил его по-настоящему. Джим почти видел, как работают его мозги, вычисляя, где была сделана ошибка. Наконец Спок оторвался от доски и вынес вердикт:
— Очаровательно.
***
— Кира. Ки-и-ра. Долго ещё?
— Имейте терпение. Я не хочу торопиться. Нам нужно изложить события правдоподобно, но без лишних подробностей.
— Да уж, подробности нам точно ни к чему, — Рангику со вздохом вытянулась на диване. — Если капитан узнает, нам обоим не сносить головы.
— Именно, — Кира обстоятельно набрасывал черновик отчёта о ночной миссии, порой поглядывая на Рангику. — Формально мы нарушили правила работы.
— Почему ты вообще их отпустил просто так? — Рангику снова села и повернулась к нему.
— Я уже объяснял. Я не уверен, что нам бы удалось создать у этих людей, если так можно выразиться, искусственные воспоминания. Они восприимчивы к реяцу и обладают определёнными способностями, с такими людьми всегда возникают проблемы. Кроме того, они сами действуют в обстановке конфиденциальности, так что договор о неразглашении сведений был самым простым и эффективным способом решить эту проблему.
— Что значит «если так можно выразиться»?
Кира поднял голову и посмотрел на женщину задумчиво.
— Вы ведь и сами заметили. Мужчина с острыми ушами — не человек. Он, конечно, не арранкар и не вайзард…
— И не квинси, — так же задумчиво продолжила Рангику. — Да, я заметила. Очень странная реяцу. Как думаешь, кто они?
Бросив взгляд в сторону двери, словно проверяя, не подслушивает ли кто их разговор, Кира вполголоса сказал:
— Полагаю, космические пришельцы.
— Ты шутишь, я надеюсь?
— Ничуть. Это единственный вариант, который мне приходит в голову. Точнее, один из двух — либо с другой планеты, либо из будущего, — он откинулся на спинку стула и, уже не понижая голос, медленно продолжил: — Если подумать, второй вариант даже более вероятен. Один из них человек, другой похож на человека, но таковым не является, — возможно, результат какого-то научного эксперимента, искусственное создание или некий гибрид. Они обладают техническими возможностями, которых нет у живых в настоящее время. Перед тем как на вас едва не обрушилась стена, один из них — тот, что человеком не является, — появился рядом с вами в облаке золотых искр. Это не похоже на наши Врата, это скорее телепортация. Кроме того, они ничего не знают об Обществе Душ, Пустых, шинигами и реяцу, но с лёгкостью восприняли идею о существовании параллельных реальностей и энергетических сущностей.
— Искусственное создание… — повторила Рангику. — В самом деле, этот парень вёл себя, как Нему — такой же равнодушный, практичный… но и в опасности меня не оставил. Похоже на правду.
Повисла тишина. Кира вернулся к отчёту: бегло пробежав черновик глазами, стал его переписывать. Рангику какое-то время рассеянно накручивала прядь волос на палец, размышляя. Потом перебралась на стул и заглянула в склонённое лицо Киры.
— Ты сообщил Акону, как на самом деле обстояли дела?
Кира слегка поморщился.
— Сообщил. Не для протокола, разумеется. Он обещал посмотреть записи Двенадцатого отряда — может быть, обнаружится что-то про этих… пришельцев.
Запрокинув голову, Рангику устало взъерошила пальцами волосы над висками.
— Как только отчитаемся перед капитаном, я устрою себе свидание с парой бутылочек саке, — она поправила пряди, возвращая им прежний вид, и лукаво глянула на Киру: — Присоединишься?
— Возможно. Однако я ещё не закончил.
Рангику душераздирающе, театрально вздохнула:
— О, эти бесконечные бумажки. Почему именно мы должны были ловить этого Пустого? С ним справилась бы и пара номерных офицеров.
— Это ведь риторический вопрос? — уточнил Кира. Ответа не последовало, и он пояснил: — Хотя Куросаки Ичиго и лишился способностей шинигами, этот город всё ещё является зоной, притягивающей Пустых. Мы за него в ответе.
— Я имела в виду — почему ты и я, — мрачно отозвалась Рангику. — После успешных сражений с арранкарами нас отправляют ловить какого-то нахального Пустого. Вдвоём!
Кира тоже помрачнел.
— В Каракуре любое задание может внезапно стать опасным для простых офицеров. Так что отправляют лейтенантов. Первый, Второй, Четвёртый и Двенадцатый миссиями в Мире Живых не занимаются; офицеров из Одиннадцатого, хотя они и не уступают лейтенантскому уровню, в Каракуру не пустят — сами знаете, они столь же непредсказуемы, как Пустые. В Тринадцатом вопрос с лейтенантом ещё решается. У остальных графики были плотно расписаны, я проверял.
— Наверняка они составили эти графики на скорую руку, чтобы не бегать за каким-то несчастным Пустым, — проворчала Рангику.
Кира невольно улыбнулся:
— Не исключаю такой возможности. Кстати, я закончил, — он протянул Рангику лист бумаги. — Две копии, моя и ваша.
Она радостно схватила экземпляр.
— Ты просто чудо! Не зря Гин тебя нахваливал, — Рангику осеклась и с опаской глянула на Киру.
Тот, однако, с неожиданной лёгкостью поддержал диалог:
— Разве только за моей спиной — в глаза он меня никогда не хвалил. Видно, боялся разбаловать.
Рангику устало засмеялась. Кира едва заметно улыбался.
— Пойдём рассказывать сказку? — Рангику поднялась со стула и помахала свежим отчётом.
— Капитан Хицугая — не ребёнок, — упрекнул Кира, следуя за ней.
— Ребёнок. Впрочем, неважно. Даже взрослые любят послушать захватывающие истории, — отмахнулась Рангику.
Кира задумчиво оглянулся на письменный стол, словно надеясь увидеть там другой отчёт, излагающий настоящие события ночи.
— Да, взрослые любят послушать, — повторил он. — Наверное, когда-нибудь мы сможем рассказать знакомым интересную сказку о встрече с пришельцами — бесстрашным капитаном загадочного корабля и его проницательным помощником, похожим на человека. Когда-нибудь в будущем. Лет через триста.
fandom Bleach 2013. Спецквест. Макси: "Дурное поколение" (5/17), часть 4 Название: Дурное поколение Автор:fandom Bleach 2013 Бета:fandom Bleach 2013 Размер: макси, 15 103 слова Пейринг/Персонажи:child!Бьякуя|child!Гин, Укитаке Джууширо, Шихоин Йоруичи; Кучики Бьякуя/Ичимару Гин, Кучики Хисана, Зараки Кенпачи, прочие Категория: джен Жанр: броманс Рейтинг: R Задание: кроссовер с fandom russian classic 2013 Краткое содержание: Бьякуя и Гин дружили с детства Примечание/Предупреждения: Ретеллинг эпизодов книг «Пётр I» А. Н. Толстого; «Вий» Н. В. Гоголя, идея для эпизода «Портрет» Н.В. Гоголя; местами нестыковка таймлайна канона Ссылка для скачивания:.doc Для голосования: #. fandom Bleach 2013 - работа "Дурное поколение"
— Ох, ну и характер, — иногда говорил Кучики Гинрей, глядя на внука.
— Да, характерец! — хохотала Йоруичи, когда белый от злости мальчишка кидался в погоню и самонадеянно заявлял, что всё равно превзойдёт её в скорости.
Живой и непосредственный, Бьякуя тяготился правилами, установленными в клане, хотя старался: не хотел расстраивать деда. Много ли можно требовать от ребёнка, тем более если характер живо напоминал Гинрею его самого в детстве. Вот только у Гинрея были друзья, а Бьякую ограждали, поддерживали репутацию Благородного Дома Кучики и невольно лишили возможности просто бегать и играть, не заботясь о том, что скажут или подумают другие. В конце концов Гинрей рассудил, что хороший дух соперничества ещё никому не вредил.
— На подготовительные курсы при академии? — немного неловко спросил Бьякуя, не зная пока, как на это реагировать.
Если бы дед сказал о курсах с ноткой неодобрения или Йоруичи начала издеваться и подшучивать, то стоило бы расстроиться или обозлиться.
— Но при этом твои домашние занятия не прекратятся, — добавил Гинрей. — Учителя вполне тобой довольны, а мне не нужно, чтобы на занятиях у тебя разыгралось чувство превосходства над товарищами.
— Товарищами? — Бьякуя смотрел на деда с ожиданием, которое быстро переросло в радостное возбуждение.
Не то чтобы Бьякуя рос в одиночестве, как затворник. Дом был полон гостей: у главы клана всегда было много забот, поэтому почти каждый день кто-то являлся с визитом, приходили или приезжали издалека семьями. Бьякуя успел перезнакомиться с детьми всех посетителей, и жизнь переливалась яркими красками, казалась вкусной и сочной, как полная чашка малины, нагретой солнцем.
* * *
Вот из-за малины всё и случилось. Бьякуя болтал с мальчишками, сыновьями прибывших с визитом влиятельных людей, в качестве угощения детям принесли малину, и всё было прекрасно.
— Люблю, когда малина на горке колотого льда, — сказал один из маленьких гостей, отгоняя привлечённую сладким запахом осу, — тогда лёд пропитывается соком, получается вкусно.
— Мне не разрешают, — вздохнул Бьякуя, — говорят, что простужусь. Ничего, так она тоже вкусная, только сегодня собрали.
Оса настойчиво подбиралась к сладкому, и Бьякуя не заметил её, когда взял очередную ягодку. Оса его, конечно, ужалила, Бьякуя от неожиданности вскрикнул, раздавил малину, а не вовремя подоспевшие слуги подняли шум.
Всё закончилось быстро и без слёз — к опухшему пальцу приложили что-то прохладное, пахнущее мятой, Бьякуя поспешил вернуться к друзьям, но услышал, как одного из них тихо отчитывает отец.
— Ты что, с осой не мог справиться? Она укусила сына Кучики, ты понимаешь?
— Это всего лишь оса. Да ему и полезно, немного сбить спесь ещё никому не повредило.
Бьякуя присел на корточки возле веранды, где они совсем недавно так весело болтали, обсуждали приближающийся праздник. А сейчас голос приятеля был злым и обиженным.
— Ты должен подружиться с Бьякуей-доно. Это полезно для нашей семьи.
— Но я не хочу! Он похож на девчонку, с ним нельзя нормально играть!
— Сиди и беседуй. Играть… верно, играть нельзя. Не дай бог поранишь или синяк поставишь.
Мальчишка засмеялся.
Бьякуя дальше не слушал. От несправедливой обиды тихо всхлипнул, продираясь через кусты, чтобы забраться подальше в сад. Сказала бы такое Йоруичи, он бы просто накричал на чёртову кошку, и потом оба весело уплетали бы малину, подтрунивая друг над другом. Но после этого случайно подслушанного разговора Бьякуя почему-то растерял весь свой задиристый характер.
Место, где оса ткнула его жалом, не болело. Непривычно больно было где-то в душе. Бьякуя дошёл до ограды, где тихо шептал узкий ручей, забираясь в отводную трубу, чтобы, наконец, найти путь в реку. Ручей выбирался из пруда, в котором лениво плавали толстые золотистые карпы, объект зависти некоторых довольно влиятельных людей. Бьякуя часто бегал на пруд, пытаясь научить карпов приплывать по звонку колокольчика. Он терпеливо тряс колокольчик, сыпал в воду специально сваренную для рыб кашу, повторял это много дней. Гинрей уверял, что карпы скоро привыкнут и будут приплывать на звон колокольчика, чтобы получить порцию вкусной каши. Бьякуя не ждал, что карпы приплывут только затем, чтобы послушать колокольчик, но для него горьким оказалось открытие, что люди — это те же карпы. Им нужна только еда, и ради этого они будут плыть на звон колокольчика, который держит в руке глупый мальчишка.
— Похожий на девчонку. Которому даже синяков нельзя наставить, а то больше не отсыплют вкусной жирной каши!
Бьякуя специально сказал это вслух, опуская руки в прохладную воду.
— Бьякуя-доно! — послышался крик откуда-то со стороны дома. — Куда вы пропали?! Вернитесь, пожалуйста! Бьякуя-доно!
Бьякуя поднял голову. Его искал воспитатель, приставленный следить за манерами, учить истории и литературе. Женские голоса вторили ему, видимо, позвали и служанок, чтобы как можно быстрее нашли и вернули наследника.
— Бьякуя-доно, как же ваши гости?
Он поплескал в лицо холодной водой. Волосы сразу намокли, по шее побежали холодные струйки. Бьякуя подумал и опустил голову в воду, глотнул пару раз, выпрямился, ёжась от холода. По крайней мере, теперь никто не скажет, что он позорно плакал, сидя в дальнем уголке сада.
— Все волнуются, Бьякуя-доно! — причитал совсем рядом воспитатель, а потом добавил в сердцах: — Избаловали, того и гляди опозорит благородный дом, как я в лицо господину Кучики буду смотреть?
Бьякуя, уже собиравшийся вылезти из своего убежища, сжался в комок. Появилось огромное желание закрыть уши руками, не слышать ничего. Он тихо, без всплеска, спустился в ручей, вдохнул побольше воздуха и вместе с водой выбрался наружу. Узкая труба оказалась для него достаточно широкой, а что он мокрый насквозь и грязный, Бьякую не беспокоило. Он бежал вдоль ручья через рощу, как будто вода обещала его вывести куда-то из ловушки положения в обществе.
Наконец Бьякуя, усталый и запыхавшийся, примчался на берег неширокой реки. Он разделся, выполоскал одежду, и пока она сохла, развешенная на ветках большого куста, Бьякуя до изнеможения плавал, нырял, попытался вытащить из норки рака, но не смог. На берег выбрался почти успокоившийся, и только остатки обиды заставляли хмуриться. Он почти закончил одеваться, когда увидел на другом берегу оборванного беловолосого мальчишку, который удил рыбу и недовольно морщился, посматривая на Бьякую. Рядом с ним жалась девчушка с рыжеватым цветом волос.
— А ну, рыбу нам тут удумал пугать, — сердито проговорил мальчишка и плюнул в воду, — место, между прочим, прикормленное. Смотри, переплыву сейчас и всыплю тебе!
— Всыплю, — передразнил Бьякуя, завязывая пояс, — а я велю, и тебя казнят.
Он тут же прикусил язык. С таким трудом добытое спокойствие рассыпалось, как малина из перевёрнутой чашки. Бьякуя опустил голову, насупился и сел под кустом, время от времени посматривая на поплавок. Видимо, рыбалка у мальчишки сегодня не заладилась.
— Да это же мальчишка из рода Кучики, — боязливо охнула девочка, уронила сухие ветки, которые принесла для костра, и уже собралась бежать.
— Кучики, да? — мальчишка прищурился, вытащил из воды снасть и положил на траву.
Он встал, заткнул большие пальцы рук за верёвку, подпоясывающую рваную выцветшую юката, и задушевно протянул:
— А я гляжу, ты не господина Гинрея Кучики сынок?
— Внук, — буркнул Бьякуя.
— А что тут делаешь?
— От баб прячусь! — вышел из себя Бьякуя.
Как нарочно вдали снова послышался зов: «Бьякуя-доно! Где же вы?». Его искали, и дед наверняка будет сердиться, но сейчас было очень трудно найти в себе силы и вернуться.
— Слушай, а если ты Кучики, то сбегал бы, может, и принёс нам сладостей, а?
Этот улыбчивый тощий мальчишка со странным голубоватым оттенком волос явно издевался, и злил этим ужасно. Бьякуя запальчиво сжал кулаки, но пока обида ещё скреблась где-то в груди, возмущаться не стал, а только ответил:
— Станет тебе Кучики бегать за сладостями.
— Сбегай, а я тебе хитрость покажу! — мальчишка отколол от ворота юкаты иглу с чёрной ниткой, показал Бьякуе. — Иглу видишь? Хочешь, вот три раза через щёку протащу, и ничего мне не будет!
От удивления у Бьякуи едва не открылся рот сам по себе. Он смотрел на мальчишку круглыми глазами, почти не мигая, потом недоверчиво встал.
— За сладостями не побегу, а за деньги покажешь?
— А у тебя есть деньги? — прищуренные глаза мальчишки блеснули, как у кота, он прихватил иглу губами, быстро переплыл речушку, выбрался на берег и встал перед Бьякуей. — Деньги-то покажи.
— Вот, — Бьякуя достал из кошелька монету, протянул на ладони доверчиво. Лёгкий ветерок тут же шевельнул опустевший матерчатый кошелёк, как будто проверил и убедился, что денег больше нет.
— Последняя, что ли, — мальчишка взял монету, попробовал её на зуб, зажал в кулаке. — А ну, гляди, вот игла. Потрогай.
Бьякуя недоверчиво потрогал иглу, укололся и машинально сунул палец в рот.
Мальчишка заулыбался, проколол щёку и потащил через неё нитку с узелком. Потом ещё раз, и ещё раз. Бьякуя глазам не верил — ни капли крови, только грязные пятнышки.
— Дай, — Бьякуя взял иголку, снова внимательно изучил, решительно открыл рот и также неторопливо протащил иглу с ниткой через щёку. Засмеялся, запрокидывая голову, повторил трюк ещё раз.
— Не хуже тебя!
— Не хуже, — подтвердил мальчишка, спрятал монету в рот и плюхнулся в воду, возвращаясь на свой берег.
Бьякуя снова рассмеялся, отозвался служанке и махнул рукой, обернувшись, но на берегу уже никого не было. Оборванцы решили, что от добра добра не ищут, и предпочли удрать, пока за Бьякуей не прибежала прислуга. Ещё отнимут деньги, и не докажешь, что не украли.
— Бьякуя-доно, как же так? Где вы пропадали? — закудахтала служанка, едва его увидела. — Волосы растрёпаны, одежда сырая, вот дырка на рукаве!
— Дырку зашить можно, — беспечно ответил Бьякуя, показал служанке иглу и тут же ткнул её себе в щёку, потянул нитку.
Служанка взвизгнула, схватилась за грудь, принялась причитать, но Бьякуя уже её не слушал. Он не стал дожидаться, пока его ещё несколько раз пропесочат, и побежал домой, довольно сжимая в руке иглу. Ничего, если кто-то считает, что он трепетная девчонка, пусть сперва попробует иголку с ниткой через щёку протащить!
* * *
После истории с малиной, побегом и иголкой Бьякуя присматривался к своим так называемым друзьям и очень быстро научился распознавать притворство и вежливую фальшивую заинтересованность. Для таких гостей он безукоризненно улыбался, кивал, угощал, приглашал слугу, который умел показывать фокусы, а сам под любым благовидным предлогом оставлял этих фальшивых друзей развлекаться без него. Разговор, который было затеял Гинрей, чтобы выяснить причины такой перемены, ни к чему не привёл.
Бьякуя с обескураживающей честностью объяснил деду, что именно он слышал, какие выводы сделал, и пообещал, что никогда не даст этим людям понять, что что-то не так.
— Они довольны и счастливы, дедушка, — Бьякуя смотрел в сторону пруда, где толстые карпы ждали вечернего угощения, — а я лучше книгу почитаю. Потренируюсь.
— Тогда, может быть, ты пойдёшь на подготовительные курсы при академии шинигами?
* * *
Начала занятий пришлось ждать несколько месяцев, и чем больше Бьякуя ждал, тем сильнее ему хотелось наконец-то выбраться из-под опеки. Гинрей категорически отказался селить его вместе со всеми учениками в общежитии. С одной стороны, Бьякуя был с ним согласен: на подготовительные курсы, конечно, принимали очень талантливых и одарённых детей, у которых уже в юном возрасте выявляется развитая духовная сила, но иногда эти жемчужины приходилось выковыривать из самых захудалых районов Руконгая. С другой стороны, не хотелось создавать на курсах ту же ситуацию, которая внезапно выявила низкопоклоннический трепет перед фамилией Кучики. Да, Бьякуя понимал, что клан уважают и должны уважать, что Благородный Дом Кучики действительно может вызывать трепет, что и делает с успехом уже сколько лет, но когда уважение превращается в подхалимское поклонение, это недостойно.
— Я никогда не научусь понимать людей вне титулов, если так будет продолжаться! — горячился Бьякуя и едва ли не кулаком по столу стучал.
Гинрей хмурился и стоял на своём.
— Незачем так вопить, малыш Бьякуя, — Йоруичи, заглянувшая в гости без приглашения на правах старого друга семьи, устроилась на подоконнике. — Кстати, на этот раз мальчишка не так уж и не прав.
— Мальчишка? — ощетинился Бьякуя, сузив глаза.
— Ну не девчонка же, — неожиданно серьёзно ответила Йоруичи, рассмеялась, когда Бьякуя стушевался и покраснел.
Поддержка Йоруичи привела к тому, что Гинрей согласился, хотя и выдвинул внуку несколько условий, большая часть из которых касалась незыблемости чести клана.
— Ты, конечно, откажешься от стипендии? — Йоруичи наблюдала за тем, как Бьякуя сердито перебирает собранные ему с собой вещи, выбрасывая всё, что считал неуместно богатым.
— Не откажусь, — Бьякуя открыл сундук, который поставили на край веранды, ткнул пальцем в футон. — Зачем это?
— Там тощие футоны, — насмешливо протянула Йоруичи, — и подушки так себе.
— Но они есть?
— Конечно. Не все так богаты, как клан Кучики.
Бьякуя сердито закрыл сундук с постелью и отодвинул его в дальний угол. Повернулся к Йоруичи, смотрел на неё с нерешительностью того, кто подбирает слова для просьбы и не может открыть рот. Наконец, он осторожно проговорил:
— Не все так богаты. Но до какой степени могут оказаться бедны?
— Не хочешь выделяться? — Йоруичи спрыгнула с подоконника, который всегда был её любимым местом для посиделок, и с любопытством заглянула в сумку. — Давай помогу. Кисти, тушечница, всё это тебе не нужно, бумагу тоже выкладываем — выдадут. Кимоно взял самое скромное, молодец. Форму выдадут. Можешь оставить нижнее бельё. А это что?
— Мыло, — Бьякуя отнял свёрток и упрямо сунул в сумку, которая оказалась удручающе тощей и лёгкой.
— Мыло тоже выдадут, но тут я тебя понимаю. Сама грешна, люблю хорошее мыло, — Йоруичи потрепала Бьякую по голове, хмыкнула, когда он сердито отстранился. — Значит, собираешься жить на стипендию, есть в столовой? А справишься?
— Справлюсь.
— Нет ничего постыдного в том, чтобы жить по средствам, — Йоруичи пожала плечами.
— Станет туго — ты всегда сможешь вернуться домой. Ну, или взять у деда пару кошельков.
— Я знаю, — Бьякуя улыбнулся, и когда Йоруичи снова взъерошила ему волосы, не стал отстраняться.
* * *
С первого дня учёба не заладилась. Вернее, как раз учёба и тренировки давались Бьякуе легко, но надежды на нормальное общение со сверстниками разбились вдребезги. Он распознавал изменение тона учителей, когда они произносили «Кучики Бьякуя», испуганная угодливость вызывала желание сделать какую-то вопиющую глупость. Но когда Бьякуя излишне резко ответил на какой-то вопрос, то вместо гневной отповеди получил только вежливую улыбку и такой же вежливый покладистый ответ.
С ним не разговаривали сокурсники. Положение изгоя сначала тяготило, но в конце концов Бьякуя смирился. Он рассудил, что не стоит требовать слишком многого от тех, кто привык бояться сильных мира сего. В столовой он торопливо ел то же, что и все, понимая, что постоянно хочется съесть чего-то ещё: порции были маловаты, да и рис с овощами как-то не вызывал гастрономических восторгов. Зато в честь какого-то праздника к каждой порции дали по сладкой булочке, и Бьякуя даже удивлялся, что это его так обрадовало.
Он доедал рис, глядя на булочку, и остолбенел, когда увидел, как чья-то рука сцапала его десерт.
— Эй! — возмутился Бьякуя, едва не подавившись куском редьки.
— Тебе что, жалко, что ли? — рядом за стол плюхнулся мальчишка его возраста и с воодушевлением откусил сразу половину булки.
— Ты?!
Это был тот самый мальчик, который учил Бьякую протаскивать иголку через щёку.
— Привет, — с набитым ртом заулыбался он, — наврал мне тогда, что ли? Ты Кучики?
— Не наврал, — Бьякуя помимо воли проводил взглядом последний кусок булочки.
— Ичимару Гин, — представился мальчишка, облизал палец и тут же ткнул им в тарелку Бьякуи, — доедать не будешь?
— А ты не наелся? — Бьякуя подвинул ему свою тарелку.
Гин помотал головой, доедая рис. Погонял последнее зёрнышко палочками, подхватил языком, довольно вздохнул и взялся за чашку.
— Я запью, ага? — выдул половину и вернул чай Бьякуе. — Половину оставил, всё честно. Опоздал к началу, только приняли.
Вокруг царила такая тишина, что казалось, будто все окаменели.
— Жрать всё время хочется, — Гин растянул тонкие губы в широкой улыбке, — что тебе эта булочка, верно?
— Верно, — Бьякуя медленно повёл плечами, стараясь избавиться от липкого ощущения множества вопросительных взглядов, которые сейчас ползали по нему.
— Первый день, и вот ты уже отбираешь еду у товарищей, — строгий голос приставленного к ученикам воспитателя разнёсся по залу.
— Я? Отбираю? Да никогда! — Гин поднял руки, будто демонстрируя, что ничего не брал.
— Может же друг поделиться булочкой?
— Это ваш друг, господин Кучики? — воспитатель уже навис над столом.
Бьякуя отчаянно покраснел. Вот это «господин» как будто тяжким камнем рухнуло на плечи. «Вы, господин Кучики». С этого всё и начиналось.
— Да, — тихо ответил Бьякуя.
— Почему это одних учеников называют на «ты», а других — на «вы»? — к столу подошёл учитель, который только собирался приступать к занятиям.
— Бьякуя, — Укитаке сделал паузу, потом с нажимом продолжил, — когда к ученику обращается учитель, ученик должен…
— Встать! — Бьякуя тут же поднялся, широко распахнул глаза, глядя на удивительного учителя, который не стал угодливо сутулиться при упоминании его фамилии.
— Хорошо, — поощрительно улыбнулся Укитаке, — Гин сегодня первый день и не знает, что новичку можно взять добавку. Ты мог бы подсказать своему другу.
— Значит, вы друзья, — бестолково протянул воспитатель.
— Конечно, друзья, — встал Гин, — мы аж когда познакомились!
Бьякуя с трудом удерживал глупую улыбку. Он, конечно, понимал, что вряд ли Гин считает его другом, но почему-то слышать, что они друзья, было очень приятно.
— Как думаешь, а булочку тоже дадут в добавку? — Гин, посмеиваясь, ткнул его кулаком в плечо.
— Не знаю, — удивился Бьякуя, потирая руку.
Себе он добавку не взял, рассудив, что он уже не новичок, да и не очень-то голоден. Зато Гин ел с таким воодушевлением, что Бьякуя подумал и принёс ему ещё.
— Спасибо, — прошептал Гин, опустошив последнюю тарелку, сонно моргнул и положил голову на стол.
— Что с тобой? — Бьякуя озадачено уставился на него, потом потряс за плечо.
— Спит он, — объяснил мальчишка, проходивший мимо, — это бывает, не бойтесь.
Он подумал и тут же исправился, расхрабрившись:
— Не бойся. Когда давно не ел досыта, еда действует, как удар по голове.
— А… и что же делать? — Бьякуя озадачено смотрел, как Гин спит, не выпуская из рук палочки.
— Да ничего, — мальчишка хмыкнул, — поспит да и проснётся. Растолкать, конечно, надо, пусть в спальни идёт и там спит.
Бьякуя кивнул, поблагодарил, и нежданный специалист по голодающим ушёл, по пути получая комплименты за то, что не стал приседать перед Кучики и вообще перешёл на «ты».
— Гин, проснись, — Бьякуя потянул его за руку, но ничего не добился.
Уже и столовая опустела, дежурный начал неодобрительно поглядывать, и Бьякуя понял, что они просто мешают. Всё верно — нужно было убирать, мыть, а тут сонное царство.
— Ичимару, подъём, — гаркнул дежурный.
— Ему же можно спать? Как новенькому? — вступился Бьякуя.
— Можно, но не здесь.
— Не нужно его будить, — Бьякуя решительно потёр руки, — я отнесу.
Дежурный помог ему взвалить спящего Гина на закорки, с трудом отняв палочки, и придержал дверь. Бьякуя шёл по коридору и слушал, как на ухо сонно сопит объевшийся с непривычки Гин. Даже после нескольких порций риса он всё равно был слишком лёгким, костлявым.
В спальне Бьякуя замялся, не зная, куда его устроить, но в результате уложил на свой футон. Рассудил, что всё равно у всех одинаковые постели, а к вечеру они как-нибудь разберутся.
Спящий Гин не казался ехидным, не улыбался, а потом начал еле заметно хмуриться. Бьякуя его рассматривал, потом укрыл теплее и испуганно дёрнулся, когда Гин цепко ухватил его за руку и уставился на него.
— Не нужно плакать, — прошептал Гин, — не нужно. Я верну её тебе, а пока нам хватит того, что есть.
— Стоит ли, — таким же шёпотом ответил Бьякуя, — это всего лишь обычная булочка.
— Не нужно плакать, Ран-тян, — с нажимом добавил Гин, и Бьякуя понял, что он спит.
Из широко распахнутых глаз редкого оттенка рассветного моря на него смотрел сон, и Гин кому-то обещал что-то вернуть. Взволнованный тем, что неожиданно прикоснулся к чужой тайне, Бьякуя даже задержал дыхание — очень хотелось спросить, что же он должен вернуть и кто такая Ран-тян, но Гин снова закрыл глаза. Бьякуя подождал, пока его пальцы разожмутся сами, и только тогда убрал руку.
— Ты пропустил занятия, — сообщил Бьякуе заглянувший Укитаке.
— Простите…
— Конечно, прощу. Вечером ты подметаешь двор. В качестве наказания за прогул.
Укитаке ещё никогда не видел, чтобы хоть один ученик так радостно принял наказание. А Бьякуя вечером усердно орудовал метлой. Наконец-то всё налаживалось, и у него, кажется, появился друг.
На подготовительном курсе учили всему и понемногу, Бьякуя радовался, что не остался на домашнем обучении, теперь у него стало больше предметов. При этом он не стал душой компании, но, по крайней мере, от него больше не шарахались с выражением вымученного уважения на лицах. Укитаке оказался строгим, но справедливым учителем, и однажды Бьякуя неожиданно для самого себя сначала начал с ним спорить, потом повысил голос и в запальчивости начал что-то доказывать, сжимая кулаки и едва ли не искря от возмущения. Укитаке сначала внимательно слушал, потом озадаченно улыбался и наконец расхохотался в голос.
— Успокойся, Бьякуя! Кричит тот, у кого не хватает аргументов.
Бьякуя шумно дышал, потом сам заулыбался.
Он мог наорать на Гина, если тот чего-то не понимал, но после этой вспышки раздражительности опять терпеливо объяснял предмет, в котором нужно было подтянуть друга.
— Почему ты не кричишь на тех, кто действительно заслуживает трёпки? — спросил как-то Гин, и Бьякуя задумался.
Действительно, он мог злиться и едва ли не ногами топать на Йоруичи, на Укитаке. Иногда взрывного темперамента перепадало Кераку Шунсую, если он пытался убедить кипящего от гнева Бьякую слезть с дерева. С Гином он чувствовал себя легко, и поэтому быстро выходил из себя, остро реагируя на все подколки и подковырки, на которые оказался щедр приятель. Однако откровенная враждебность Бьякуи выражалась в безукоризненной вежливости, когда он превращался в какое-то одушевлённое пособие по этикету.
— На меня лучше ори! — смеялся Гин, когда разобрался в особенностях Бьякуи. — Не надо мне вот этого набора аккуратных льдинок, которые ты высыпаешь изо рта, когда по-настоящему злишься.
Бьякуя был по-настоящему счастлив. Застенчивая девочка, которая тогда у реки пряталась за Гина, быстро перестала дёргаться от фамилии Кучики. Это и была Ран-тян, Рангику. Бьякуя сначала держался с ней настороженно, всё же девочка, а потом поймал себя на раздражительности в адрес Рангику. Когда Гин с ней шептался или покровительственно улыбался, опекая и ограждая от нежелательного внимания сокурсников, у Бьякуи появлялось желание обидеть Рангику, увидеть, как она плачет. И забрать Гина себе. Это оказалось настолько дикое по своей глупости желание, что Бьякуя растерялся, но замыкаться в себе побоялся. Поэтому и пошёл с вопросами к Укитаке.
— Я не понимаю, что со мной, и боюсь, что поступлю неправильно, — церемонно объяснил Бьякуя, осторожно подбирая слова.
Он уже был благодарен Укитаке, несмотря на то, что пока не получил ответов — учитель не стал отмахиваться и смеяться, пригласил присесть, налил чаю и смотрел с таким спокойным вниманием, что Бьякуя постепенно выдохнул и начал объяснять, путаясь в словах.
— Ты уже поступил правильно, когда пришёл с вопросом ко мне, — поощрительно улыбнулся Укитаке. — Не волнуйся, Бьякуя. У тебя не было братьев и сестёр, тебе не знакома детская ревность, а сейчас ты столкнулся с тем, что называют дружеской ревностью.
— Ревность? — Бьякуя стушевался. — Я не могу его ревновать, это же не девочка.
— Ревность бывает разная, для неё не обязательно должна быть любовь в том виде, о котором ты подумал. Но это тоже любовь — как братская, но сильнее.
— Как у вас с господином Кераку? — спросил Бьякуя.
Укитаке кашлянул в кулак и после небольшой паузы кивнул. На паузу Бьякуя не обратил внимания, но этого объяснения ему было достаточно. Действительно, Укитаке почти всё свободное время проводил с Кераку, их можно было увидеть вместе почти каждый день.
— Значит, со мной всё в порядке, — вздохнул с облегчением Бьякуя и тут же нахмурился, — но при этом я хочу обидеть Рангику.
— А вот это не стоит, — Укитаке подлил ему чаю, — хотя теперь ты знаешь, почему тебе хочется причинить ей боль. Это проявление ревности — оставить всё внимание друга только для себя. Но подумай сам, Бьякуя: если ты обидишь Рангику, ты сделаешь больно Гину. Ты хочешь причинить ему боль?
— Нет, — Бьякуя опустил глаза.
Почему-то было стыдно, что позволил себе такие низменные и эгоистичные желания, недостойные ни фамилии Кучики, ни звания «друг». И ещё неизвестно, что важнее.
* * *
Ближе к концу подготовительного курса Бьякуя начал волноваться по поводу денег, вызывая вспышки веселья у Гина.
— Ты меня удивляешь! Хочешь сказать, что у тебя нет денег? Кстати, а зачем тебе?
Бьякуя ссыпал монеты в кошелёк и вздохнул. Сумма, собранная им, оказалась просто возмутительно скромной.
— У дедушки день рождения, — начал объяснять Бьякуя. — Я хочу купить ему подарок. Понимаешь, я продержался и не попросил денег почти до самого конца. Ему будет приятно.
— Не понимаю, но если хочешь, я тебе добавлю, — Гин вытряхнул свои сбережения и озадачено уставился на них. — Да. Много. Пожалуй, хватит, чтобы купить пару конфет.
Бьякуя засмеялся.
— Пойдёшь со мной выбирать?
— Спрашиваешь. Должен же я купить эти чёртовы конфеты.
В лавке продавца бумаги и письменных принадлежностей они топтались довольно долго.
— Смотри, — Гин тихонько пихнул Бьякую в бок локтем, — растяпа продавец перепутал ценники. Такая шикарная вещь и стоит сущие копейки. Берём её и бежим, пока он не спохватился.
Бьякуя только покачал головой. Красная тушечница, расписанная золотыми драконами, действительно стоила недорого. Почти рядом скромно стояла чёрная чашечка с серым рисунком за цену выше в добрый десяток раз.
— Нет, всё правильно, — шёпотом ответил Бьякуя, — эта красная — обычная глина. Роспись жуткая. А вот чёрная, думаю, это оникс, довольно редкий. Гравировка изящная. Но мне на неё не хватит, даже если я буду копить ещё год.
— Всё у вас не как у людей, — буркнул Гин, с неприязнью посматривая на тушечницу из чёрного оникса.
Бьякуя в конце концов выбрал простую, но довольно милую вещицу без росписи. Такие подчёркнуто лаконичные вещи дед любил за их практичность и ненавязчивость.
— Здорово! Ещё осталось на упаковку! — обрадовался Бьякуя. — Заверните, пожалуйста, это в подарок.
Продавец, благосклонно посматривавший на мальчишек, отвернулся за бумагой, Бьякуя начал отсчитывать монетки, а Гин полез в коробочку посмотреть на выбор приятеля.
— Ничего так, — в конце концов одобрил он и закрыл коробку, которую продавец тут же красиво обернул в бумагу.
Бьякуя расплатился, вежливо поблагодарил, а Гин тут же потащил его наружу.
— Я всё же куплю конфет!
На улице Гин сначала шёл в задумчивости, потом ускорил шаги. Бьякуя уже хотел спросить, что за спешка, как вдруг поднялся крик. Гин тут же схватил Бьякую за руку, заскочил за угол.
— Бежим! Живо!
— Но почему? Что случилось?!
— Некогда объяснять, бежим!
— Ах вы выродки! Убью! — раздался крик совсем рядом.
Бьякуя сам не понял, почему помчался следом за Гином. Они бежали, петляя по улицам, Гин сходу перепрыгивал через низкие изгороди, протискивался в какие-то щели. Бьякуе оставалось только повторять его манёвры.
— Чёрт! Я думал, уже и не уйдём, — наконец остановился Гин.
Он старался отдышаться, упирался руками в колени. Вокруг тихо шелестела листьями небольшая роща, Бьякуя прислонился плечом к дереву и тут же отскочил — ствол топорщился длинными колючками.
— Гледичия, — определил Бьякуя, — знаешь, у неё красивая древесина, розоватая. Шкатулки получаются очень…
— Попался!
Бьякуя тут же оказался схвачен за руки. Над ним стоял запыхавшийся красный торговец. Он сердито встряхнул Бьякую.
— Да в чём дело?
— В чём дело? — закричал торговец. — Ворьё! Заплатил за одну из самых дешёвых, а украл самую дорогу!
— Вы бредите, — рассердился Бьякуя, — никогда не опустится до воровства ни один из рода…
— Заткнись, — оборвал его Гин. — Вообще молчи, понял?
— Подельник какой у тебя храбрый, не сбежал, — ехидно усмехнулся торговец и потащил Бьякую назад. — Сейчас сдам тебя шинигами, пусть уж по справедливости накажут!
— Гин, что происходит? — Бьякуя попытался вырваться, но не успел.
Очень трудно не пригнуться, когда с таким перепуганным лицом кричат. Бьякуя тут же наклонился, даже попытался присесть. За руки сильно рвануло, он вскрикнул, повернулся и чуть не упал. Прямо перед глазами мерно двигались зубастые челюсти, руки торговца ещё торчали наружу, мелко подёргиваясь.
— Пустой, — слабо протянул Бьякуя.
— Ходу, ходу! — прошипел Гин, тут же увлекая Бьякую за собой.
Они снова бежали, сзади с топотом нёсся Пустой. Гин петлял, как заяц, не отпуская Бьякую, и Пустой несколько раз с силой врезался в стволы деревьев. Злобный рёв заставлял бежать ещё быстрее. Никогда ещё Бьякуе не было так страшно! Оказаться невесть где, совсем без защиты, и даже не получается крикнуть о помощи, дыхания не хватает — чего стоят все эти титулы, когда смерть уже облизывается сзади!
Пустой нагнал их, и Бьякуя получил сильный удар лапой, от которого полетел кубарем. Гин тут же затормозил, схватил почти оглушённого приятеля и гаркнул в ухо:
— Держись за меня!
Бьякуя, слабо соображая, уцепился за плечи Гина и очень старался понять, что творится вокруг. Рёв Пустого отдавался в голове, что-то несколько раз сильно царапнуло колени и руки.
— Помогите! Кто-нибудь, помогите! Тут Пустой! — завопил Гин так громко, что Бьякуя едва не разжал руки.
Рёв теперь звучал где-то снизу, что-то тяжело бухало и скребло. Наконец Бьякуя проморгался и увидел, как крепко сжимаются руки Гина на ветках, покрытых длинными иглами. Пробитые ладони, изодранные пальцы, одежда, порванная в клочья — Гин не придумал ничего лучше, чем забраться на высокую гледичию. То ли Пустой побоялся поцарапать нежное брюхо, то ли просто не умел лазать по деревьям, но пока он только кружил вокруг, ревел и пытался трясти дерево. Длинные колючки, покрывавшие ствол, ранили лапы Пустого, из-за этого он бесился ещё сильнее. А Гин кричал и кричал. Он теперь не свалился бы с дерева, даже если бы разжал руки — пришпиленный, как бабочка, Гин, казалось, совсем не чувствовал боли.
Бьякуя посмотрел вниз, где кружил Пустой, и вдруг увидел: кто-то стоял неподалёку и наблюдал.
Он разглядел, что это лишь маленькая девочка, она повернулась и побежала прочь, Пустой кинулся за ней. У Бьякуе похолодело в животе — у девочки не было шансов спастись, она была слишком мала.
Время шло, но пустой не возвращался, и пришлось спускаться на землю. Гин начал тихо подвывать от боли, которая прорвалась сквозь испуг и горячку бегства. Спуститься вниз оказалось так трудно, что когда Гин, наконец, распластался на истоптанной траве, Бьякуя оказался в таком же истерзанном виде. Длинные порезы и проколы от иголок были не так страшны. Но некоторые иглы обламывались, оставляя в ранках острые кусочки.
— Красивая розовая древесина, говоришь? — Гин вытер слёзы, навернувшиеся на глаза, оставил на лице след окровавленных пальцев. — И я, кажется, знаю, почему она розовая. Дерево-кровопийца.
Бьякуя только попытался кивнуть. Он понимал, что отсюда нужно уходить, что Пустой непременно вернётся, но найти в себе силы встать было просто невозможно.
— Как думаешь, та девочка, — нерешительно проговорил Гин и не закончил фразу.
Молчание оказалось красноречивым. Бьякуя как раз думал, что девочка наверняка не выжила. Хищник наелся и забыл про них, иначе уже давно был бы тут. Про торговца Бьякуя и не вспомнил, измотанный до предела.
* * *
Когда окровавленные ученики вваливаются в кабинет, у учителя выпрыгивает сердце. А если этот учитель совсем не Укитаке, то по учительской шкуре пробегают ледяные мурашки, особенно когда в одном из окровавленных учеников внезапно распознаётся Кучики Бьякуя.
— Хорошо быть тобой, — вяло пошутил Гин, когда вокруг забегали встревоженные медики.
Впрочем, его тоже не бросили на произвол судьбы — Бьякуя как сжал пальцы на запястье Гина, так и не отпустил, пока обоим не оказали помощь.
— Я хочу стать сильным, — невпопад ответил Бьякуя, морщась из-за неприятного ощущения прилипающих к длинным порезам повязок.
— Станешь, — подоспевший Укитаке хмурился. — Следы Пустого теряются в той роще, как будто он растаял в воздухе. Вам очень повезло.
— Там был ребёнок, — убито сказал Бьякуя, — девочка. Маленькая. Боюсь, что Пустой её съел.
— Если бы не она, Пустой сожрал бы нас, — добавил Гин. — Жалко её, конечно, но мы действительно ничего не могли сделать.
— Я стану сильным и буду убивать Пустых, — упрямо повторил Бьякуя, отворачиваясь, чтобы никто не видел, как он на самом деле напуган и подавлен.
* * *
С большим трудом удалось уговорить учителей не сообщать Гинрею о происшествии. Бьякуя не хотел, чтобы дед беспокоился или забрал его домой незадолго до окончания курса.
На приём по поводу дня рождения Кучики Гинрея собрались гости, Бьякую отпустили домой по такому важному поводу, и он чинно принимал визитёров. Когда же, наконец, торжественная часть закончилась, он вручил деду подарок. Бьякуя совсем про него забыл, но в последний момент, когда уже собирался домой, Гин напомнил и вложил свёрток в руку.
— Отнеси. Негоже, когда такие старания пропадают.
И Бьякуя со смешанным ощущением тоски и радости подал деду свёрток, сказал, что купил это на сэкономленные со стипендии деньги. Понял, что не ошибся, потому что увидел, как глаза деда заблестели от гордости за внука.
— Какая красивая тушечница, Бьякуя, — удивлённо прошептал Гинрей, поставив освобождённый от обёртки подарок на ладонь. — Эти серебряные инкрустации… у тебя безупречный вкус.
Бьякуя остолбенел. На ладони деда стояла маленькая изящная тушечница из чёрного оникса. Теперь он её рассмотрел подробно — на чёрном камне тонкими серебристо-серыми росчерками серебра был изображён мышкующий лис. Лукавая морда с прищуренными глазами, распушившийся хвост — лис был словно схвачен в момент прыжка напряжённая поза как раз в прыжке на лёгкую искрящуюся пыль сугроба…
Бьякуя не нашёл, что сказать. Как околдованный, он с трудом дождался окончания вечера, отказался остаться ночевать и побрёл в общежитие.
— Как отпраздновали? — спросил Гин, когда увидел его на пороге общей спальни.
Бьякуя кивнул, мол, отпраздновали. Так же заторможено развернул свой футон, лёг и очень тихо спросил:
— Ты украл тушечницу?
— Ну да, — очень просто и без рисовки ответил Гин.
— Зачем?
— Потому что… да не знаю я. Ты так смотрел на ту чёрную, как будто тебе показали что-то чудесное.
— Пустой сожрал торговца. И девочку, которая пришла на твои… — Бьякуя тяжело сглотнул и исправился, — на наши крики.
— Не думай, что я так легко это перенёс, — сердито буркнул Гин.
— И ты спас мне жизнь, — добавил Бьякуя. — Я понятия не имею, как ко всему этому относиться.
— Ты не мог подарить деду вот то дешёвое дерьмо, понял? — вызверился Гин, и Бьякуя подумал, что он чем-то похож на того лиса. — А я не мог позволить тебе так опозориться. Я же видел, ты себе ничего не покупал! Вообще!
— Не кричи, — Бьякуя попытался сжаться в комок под одеялом.
— Я тебе друг или нет, — примирительно вздохнул Гин.
Бьякуя молча взял его за руку, сильно сжал пальцы.
— Ты тоже должен стать сильным и искупить свою вину. Спасать. Понял?
— Я стану, — Гин успокоился и лёг.
Он помолчал, думая о чём-то своём, нахмурился, и Бьякуя понял, что Гин действительно станет сильным. Чтобы что-то вернуть Рангику.
Оказалось трудно принять поступок Гина, но Бьякуя с этим справился. С успехом закончив подготовительные курсы, оба поступили в Академию Шинигами и с жаром окунулись в учёбу. Бьякуя видел, что Гин время от времени пропадает, возвращается измочаленный и всё время трёт ладонями лицо, как будто пытается умыться после тяжёлого сна.
Несложно было сопоставить события, но всё же Бьякуе было непонятно, почему после бесед и прогулок с лейтенантом Пятого отряда Гин возвращается сначала прохладный и улыбчивый, а потом будто выходит из летаргии: искривляются тонкие губы, улыбка вытягивается в нитку. Бьякуя теперь очень редко видел глаза друга — Гин взял привычку смотреть на мир сквозь опущенные ресницы, он сильно щурился и всё больше напоминал даже не лиса, а бледную гадюку, выросшую в подземелье.
Ночами, когда Гин, видимо, считал Бьякую спящим, начиналось самое сложное. Бьякуя притворялся, что спит, ровно и глубоко дышал. В слабом и неверном лунном свете было видно, как Гин смотрит в кусок тёмного неба, торчащего за окном. Его глаза казались чёрными, но слёзы Бьякуя видел отчётливо. Тяжелее всего для Бьякуи оказалось продолжать ровно дышать, когда Гин начинал беззвучно царапать футон, судорожно комкая простыню. Беззвучная истерика, похожая на затяжной кошмар, случалась не каждую ночь, но всегда оставляла свинцовое ощущение тяжёлой тёмной тайны, которая давила на плечи друга, а Бьякуя никак не мог подобрать слова и спросить.
Прорвало в одну из ночей, когда Гин не пришёл ночевать, явился только под утро, неслышно пробравшись через окно. Бьякуя привычно затаился, наблюдал, как Гин тихо раздевался, старался не шуметь, умываясь, потом лёг рядом на свой футон и сильно вжался лицом в тощую подушку. Узкая спина мелко дрожала, Бьякуя перестал притворяться и осторожно провёл ладонью по затылку Гина. Потом медленно подвинулся, укрывая, пряча от всего мира. Гин лежал как каменный, только часто и очень тихо дышал.
Бьякуя молча гладил его по спине через одеяло, не приставал с вопросами, и Гин постепенно расслабился, протяжно всхлипнул, повернулся к Бьякуе лицом и судорожно зашептал, глядя в глаза:
— Ты не представляешь, как это страшно. Больно. Я как будто каждый раз предаю что-то или кого-то. Пачками. Но сегодня он перешёл все границы.
— Кто? — тихо спросил Бьякуя, всматриваясь в искажённое лицо друга.
— Айзен. Он отнял у Рангику душу, когда мы были детьми. Он вытаскивает сильные души из шинигами и кормит какую-то маленькую хищную тварь, которую носит с собой. Ран умирала, но я не дал. В тот день я украл кольцо и цепочку и не успел продать. Можно разделить свою душу на две части, если прочитать одно заклинание. Я не верил в это, однажды подвыпивший монах разболтал. Но оно сработало. Почему-то сработало. Рангику получила половину моей души, а кольцо с цепочкой мы уже не могли продать — это якорь, который держит в ней кусок моей силы.
— Ты безумный, — прошептал Бьякуя, продолжая прижимать к себе дрожащего Гина, пока он каялся и рассказывал, куда ходит, зачем и как пытался втереться в доверие к Айзену.
— У кого? — он невесело усмехнулся. — Сегодня ночью он… утром узнаешь. А я оказался соучастником. Бьякуя, я не знаю, что делаю. Но я должен отнять у Айзена Соуске ту маленькую хищную тварь и вернуть Рангику её душу.
— Хочешь, я посоветуюсь с дедом? Он очень умный, — Бьякуя с отчаянием увидел, как Гин яростно помотал головой.
— Поклянись, что никому не скажешь. Я не могу больше один, но ты будешь молчать. Пообещай мне, что никому не расскажешь, не подашь вида! Неведение твоя лучшая защита.
— Хорошо. Клянусь.
— Чем?
— Нашей дружбой, Гин, — Бьякуя сильно прижал его к себе и держал, пока Гин не заснул, окончательно вымотавшись.
Утром, как Гин и предсказывал, по Сейрейтею пронеслись пугающие новости. Говорили, что некто убил сразу четверых или пятерых капитанов, пострадали и лейтенанты. Почти половина отрядов Готей-13 остались без верхушек. Что за страшная сила могла быстро и незаметно справиться с такой сильной группой, да ещё и с одним из сильнейших мастеров кидо в составе — это было сложно даже предположить. Бьякуя поражался тому, как держался Гин. Он удивлялся меньше других, но всё же не выдал себя ничем.
Сложно было понять, как именно Гин планирует вернуть душу Рангику, но в конце концов Бьякуя пришёл к выводу, что Гин и сам этого не знает. Гин доверял ему, рассказывал всё, перекладывая на плечи друга все свои страхи и опасения, благодарно улыбался и шёл дальше скользить по лезвию опасности рядом с Айзеном Соуске. Бьякуя оставался придавленным этой тяжестью и считал, что это честное разделение труда. Гину нельзя было бояться и сомневаться, это он полностью передоверил своему другу. Сколько раз Бьякуя пытался поставить себя на место Гина, разработать хоть какой-то план, но в результате всё равно получалось, что любые старания обречены на провал.
* * *
Когда, наконец, оба высвободили банкай и действительно стали сильны, Гином будто овладел демон тяги к совершенству. Бьякуя не возражал против безумного темпа тренировок, потому что помнил свои обещания: стать сильнее, спасать жизни. Ему нравился свист наточенной стали, вьюга лепестков Сенбонзакуры и белые молнии Шинсо, которые приходилось отражать. Каждая следующая тренировка становилась тяжелее предыдущей, но Бьякуя постоянно держал лидерство. Удивительно, но Гин не казался огорчённым: он будто подзадоривал Бьякую, заставлял выкладываться в полную силу.
— Ну что, закончили? — в очередной раз спросил Бьякуя, когда Гин рухнул отдышаться.
— Сейчас, погоди. Небольшой перерыв, и я хочу попробовать кое-что. Отдохни, — Гин засмеялся, вытирая пот со лба. — Тебе придётся туго, предупреждаю.
Бьякуя устроился под деревом на траве: стоило действительно отдышаться.
— Вставай, — Гин бодро вскочил, — и защищайся!
В грудь Бьякуи белым росчерком ударило лезвие Шинсо, но скользнуло по щиту из лепестков Сенбонзакуры. Тысячи и тысячи маленьких лезвий кружились вокруг Бьякуи, сплетаясь в неоднородную сферу, пока снаружи налетал шквал ударов.
— Куда ты целишься? — крикнул Бьякуя, уловив странную траекторию ударов.
— Самоубийца! — рассердился Бьякуя, послав лезвия в разные стороны.
— Смотри, — Гин удерживал двумя пальцами отточенный лепесток Сенбонзакуры.
Бьякуя присмотрелся, в изумлении распахнув глаза. На лепестке отчётливо выделялся выцарапанный тонкими линиями иероглиф.
— Жизнь, — прочитал Бьякуя. — Но как?!
— Держи ещё, — Гин поймал ещё один.
— Сила, — снова прочитал вслух Бьякуя.
Гин победно улыбался.
— Я испортил твои лепесточки, — ехидно заметил он.
— Это потрясающе. Я не ожидал, — Бьякуя рассматривал лепестки, на которых кончиком Шинсо были написаны разрозненные слова. — Что ты писал?
— Не скажу.
Гин стоял слишком близко, это было неловко. Бьякуя поднял голову, тут же наткнулся губами на горячие губы Гина. Они неловко целовались, и отстранились одновременно.
— Как-то странно, — протянул Гин.
— Да, это глупо, — согласился Бьякуя.
— Нет, я должен попробовать ещё раз.
Гин упрямо целовал Бьякую, потом Бьякуя скользил губами по шее Гина. Оба рассмеялись, оставляя эти попытки.
— Нет, я тебя, конечно, люблю, — заметил Гин, отступая назад, — но не так.
— Я тоже, — скромно ответил Бьякуя, отлавливая ещё один лепесток, и прочитал: — Любовь. Любовь бывает и такая, Гин.
— Не имею ничего против, — Гин лениво разлёгся под деревом, запрокинув руки за голову.
Бьякуя его разглядывал, потом устроился рядом, пожал плечами и наклонился к его лицу. Их губы снова едва соприкоснулись.
— Нет, — с сожалением заметил Бьякуя и улёгся возле Гина в такой же расслабленной позе.
Небольшая передышка, лёгкое доверие без неловкости — Бьякуя не жалел об этом поцелуе.
— Эй, — Гин приподнялся на локте, — если мне станет одиноко, ты же меня ещё раз поцелуешь?
— И даже обниму, — хмыкнул Бьякуя.
* * *
Новое неожиданное знакомство свалилось на голову Бьякуи совершенно случайно — девушка с большими доверчивыми глазами, которая смотрела на него снизу вверх с такой трогательной доверчивостью, оказалась ему неожиданно дорога. Гин не успел даже толком познакомиться с Хисаной — его полностью поглотили таинственные дела Айзена, а когда, наконец, выдалась минутка, Бьякуя оказался женат.
— Она мне кого-то напоминает, — Гин недоверчиво кривил губы, рассматривая молодую жену Бьякуи.
— Неловко сказать, но мне тоже, — Бьякуя казался счастливым. — Вот только не могу вспомнить, кого именно.
Семейная жизнь, тихие прогулки с женой, мирные будни — всё это омрачалось быстро прогрессирующей слабостью Хисаны. Гин прекратил кривиться и доставал какие-то редкие лекарства, приводил мастеров лечебного кидо, но ничего не помогало.
— Научи меня, как ты это сделал? — в отчаянии попросил Бьякуя, когда Хисана перестала вставать.
— Сделал что?
— Отдал часть души Рангику, чтобы она жила.
Гин только сердито отмахнулся, но Бьякуя с такой мольбой смотрел, что пришлось объяснять.
— У твоей жены душу никто не отнимал, нет смысла делить твою. Она просто слаба, вот только причину я никак не пойму.
— Научи, — упрямо твердил Бьякуя.
— Дурное дело нехитрое, — сдался Гин, — но учти: вряд ли это поможет.
— Если я отдам ей половину своей силы, то она будет жить, — твердил Бьякуя.
Он зазубрил слова заклинания, выбрал украшение-якорь, которое будет держать в Хисане часть его силы, но всё ещё медлил, до последнего надеясь на выздоровление жены. Когда Хисана начала прощаться и попросила отыскать её младшую сестру, Бьякуя понял, что ждать дольше нельзя.
— Когда я была маленькой, — слабо начала Хисана, но Бьякуя её остановил.
— Побереги силы. Сейчас тебе должно стать легче…
Он накинул на шею жены тонкую цепочку, зашептал слова заклинания, но ничего не произошло. Хисана смотрела сквозь него, в глазах стыло чистое весеннее небо. Бьякуя остро почувствовал собственное бессилие.
* * *
— Крепись, — сочувственно посоветовал Гинрей, — тебе ещё предстоит провожать её.
— Не волнуйся, — тихо проговорил Бьякуя, — я сделаю всё как положено.
— Три ночи ты будешь читать сутры над телом жены. Я пригласил священника, который тебе поможет, но всё же это ложится на твои плечи.
Бьякуя только опустил голову. Он готовился к первому ночному бдению так медленно, как будто ночь никогда не наступит. Одиночество медленно засасывало его, а Гин снова пропадал, уже который день.
Перед воротами небольшого храма, куда Бьякуя шёл следом за священником, его догнали тихие слова скороговоркой:
— Не ходи, Бьякуя.
Гин шёл на шаг позади. Бьякуя оглянулся, увидел, как сильно Гин похудел, осунулся.
— Почему?
— Плохое предчувствие, — Гин взял его за плечо, удерживая, — ты пытался использовать заклинание? Ничего не вышло?
— Ты предупреждал меня, — Бьякуя сделал ещё шаг к воротам.
— Ты всё же пойдёшь? — Гин тревожно оглянулся по сторонам. — Хорошо. Но пообещай мне, что когда будешь читать сутры, очертишь круг и не выйдешь из него до утра. Возьми.
Бьякуя покорно сунул в рукав кусок мела и вошёл в прохладный полумрак храма. Ворота медленно закрылись.
Священник, устроившись за ширмой, размеренно бормотал что-то, Бьякуя начал читать сутры, постепенно наполняясь ощущением светлой печали и торжественности. Он провожал любимую жену, с которой прожил так недолго, ведь Хисана начала чахнуть буквально с первого же дня после свадьбы.
Слова в мягком ритме сплетались, наполняя запертый храм, и в этом было своеобразное очарование. Бьякуя заметил, что священник замолчал, но сам он читать не перестал, только мерно шуршали переворачиваемые страницы.
Лёгкий звук шагов босых ног по полу заставил Бьякую запнуться на полуслове. Храм опечатали снаружи, никто не мог войти, но при этом кто-то неуверенно шлёпал босиком. Бьякуя поднял голову и с изумлением уставился на Хисану в белом похоронном кимоно. Она мелкими шажками шла к нему, подёргиваясь, как сломанная кукла.
— Как тебе это удалось, Бьякуя? — хрипло проговорила она, по-птичьи наклоняя голову набок.
Сейчас Хисана казалась совсем чужой, страшной. Она часто дышала, по губам часто проходился длинный гибкий язык. Кротость из её взгляда исчезла без следа. Бьякуя дал ей приблизиться ещё на пару шагов, потом вспомнил про мел и очертил круг вокруг низкого столика, на котором разложил книги с сутрами.
— Как у тебя это получилось? — снова прохрипела Хисана. — Чем больше я тянула из тебя силы, тем слабее становилась сама. Как это у тебя получилось? Куда ты сейчас спрятался?
Она засмеялась, продолжая принюхиваться и облизываться.
— Страшно тебе? Страшно-страшно-страшно… Маленькая девочка вышла погулять, — Хисана напевала, кружась по храму.
Бьякуя очень тихо продолжил читать сутры с того места, где запнулся.
Название: Доброе утро, уважаемая Эспада Автор:fandom KHR! 2013 Форма: арт Пейринг/Персонажи: Ирие Шоичи в роли Айзена Соуске, Бьякуран Джессо в роли Ичимару Гина, Погребальные Венки в роли Эспады Категория: джен Рейтинг: G Задание: кроссовер с fandom Bleach 2013 Для голосования: #. fandom KHR! 2013 - работа "Доброе утро, уважаемая Эспада"
читать дальшеНазвание: Никакой сакуры в моем Намимори Автор:fandom KHR! 2013 Форма: арт Пейринг/Персонажи: Хибари Кёя, Кучики Бьякуя Категория: джен Рейтинг: G Задание: кроссовер с fandom Bleach 2013 Для голосования: #. fandom KHR! 2013 - работа "Никакой сакуры в моем Намимори"
Название: Коварный транспорт Автор:fandom KHR! 2013 Форма: арт Пейринг/Персонажи: Ури Категория: джен Рейтинг: G Задание: кроссовер с fandom Miyazaki Hayao & Studio Ghibli 2013 Для голосования: #. fandom KHR! 2013 - работа "Коварный транспорт"
Название: Reb||orn Автор:fandom KHR! 2013 Форма: арт Пейринг/Персонажи: 10-я Вонгола Категория: джен, кроссовер Рейтинг: G Задание: кроссовер с fandom LineAge II 2013 Для голосования: #. fandom KHR! 2013 - работа "Reb||orn"
Название: Твое лицо, когда хозяин достал Автор:fandom KHR! 2013 Форма: арт Пейринг/Персонажи: Бьякуран, Дракон Бьякурана, Смертокрыл, Йогг'Сарон, К'Тун Категория: джен Рейтинг: G Задание: кроссовер с fandom World of Warcraft 2013 Для голосования: #. fandom KHR! 2013 - работа "Твое лицо, когда хозяин достал"
Название: Вонгола, Вария и другие в роли Принцев и Принцесс Амбера Автор:fandom KHR! 2013 Форма: коллаж Пейринг/Персонажи: Вонгола, Вария и другие Категория: джен Рейтинг: G Исходники: официальный арт Задание: кроссовер с fandom Amber 2013 Для голосования: #. fandom KHR! 2013 - работа «Вонгола, Вария и другие в роли Принцев и Принцесс Амбера»
Название: Конец света в одном из восьми миллиардов миров Автор:fandom KHR! 2013 Форма: сет аватар Пейринг/Персонажи: Вонгола, Вария, Мильфиоре и другие Категория: джен, слэш Рейтинг: PG Исходники: официальный арт и Откровение Иоанна Богослова Размер: 120 на 120, 28 шт. Вес: до 20 кб Задание: кроссовер с fandom Apocalypse 2013 Для голосования: #. fandom KHR! 2013 - работа "Конец света в одном из восьми миллиардов миров"